Нотариально заверенный перевод приложения к аттестату
Нотариально заверенный перевод приложения к аттестату – довольно популярная услуга, которая становится необходима при выезде за границу. Часто в агентство Кожевникова приходят бывшие ученики школ, а также взрослые, которые срочно хотят осуществить перевод приложения к аттестату. Популярность этой услуги обусловлена тем, что многие люди хотят обучаться именно в зарубежных ВУЗах, а также стремятся получить работу за границей в успешной компании.
Как заказать нотариально заверенный перевод приложения к аттестату?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации

Основные направления по консульской легализации и апостилю документов

Популярные языки по переводу документов

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Когда требуется
К наиболее популярным случаям, когда нужно приложение к аттестату вместе с нотариально заверенным переводом, можно причислить следующие:
- Перелет за границу для проживания на постоянной основе;
- Обучение;
- Стажировка за рубежом;
- Повышение квалификации.
Помимо этого, нотариально-заверенный перевод приложения к аттестату может потребоваться:
- Гражданам России для подготовки студенческой визы для посещения иностранной страны в целях получения образования или прохождения стажировки;
- Гражданам РФ для оформления заявок на гранты, для участия в программах по образованию, подтверждения того или иного изученного предмета в рамках школьной программы;
- Иностранцам для поступления в учебные заведения России (в том числе в средние и высшие), для получения студенческих виз, а также зачисления в конкретное образовательное заведение.
Независимо от того, для чего именно нужно подготовить нотариально заверенный перевод документа, компания Кожевникова сделает его для вас максимально качественно и быстро. Вам не придется бегать и искать специалистов, которые смогут грамотно выполнить работу, так как в штате агентства трудятся самые лучшие переводчики и другие специалисты. Все они были отобраны в соответствии с их профессиональными данными. Именно поэтому мы гарантируем качество и скорость исполнения любого вашего заказа.
Стоимость нотариально заверенного перевода приложения к аттестату и сроки
Услуга | Стоимость | Сроки |
Перевод приложения к аттестату с заверением | 950 руб. | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Особенности
Перевод приложения к аттестату не является особо сложной услугой для профессионального переводчика. Однако, он все равно требует внимательности и определенных знаний. Человеку, не имевшему никогда дела с подобными нотариальными переводами, будет довольно сложно сделать заказ качественно, ведь нужно знать тонкости осуществления работы.
Клиентам переводческих агентств важно, чтобы их заказ был выполнен максимально качественно. Однако, иногда простого грамотного нотариально заверенного перевода недостаточно. Чаще всего требуется, чтобы переведенный текст был выполнен в соответствии с каким-то определенным образцом, иначе готовый текст не будет принят за рубежом.
Все данные приложения к аттестату, при его нотариально заверенном переводе, должны быть заполнены в соответствии с правилами транслитерации. Если они будут нарушены, то в тексте могут появиться различные ошибки. Лингвист в обязательном порядке должен знать, как переводится конкретное слово и вообще подлежит ли оно данной процедуре, ведь существуют общепринятые не переводимые аббревиатуры.
Большое внимание при осуществлении процедуры переводчик также должен уделить следующему:
- Именам и фамилиям;
- Датам;
- Наименованиям учебных заведений;
- Прочим данным.
Именно в этой информации чаще всего бывают ошибки, поэтому каждый лингвист должен уделять ей не малое внимание.
Любой переводчик, который берется за работу и гарантирует качественное ее исполнение, обязательно должен соответствовать некоторым требованиям:
- Знать сам язык, на который он будет переводить приложение к аттестату;
- Иметь представление о его особенностях;
- Владеть им без помощи специальной литературы;
- Уметь за минимальное количество времени осуществлять свою работу;
- Знать, как точно воспроизвести конкретную фразу.
Помимо знаний лингвиста, важно чтобы сам документ соответствовал некоторым требованиям:
- Оформлен в соответствии со всеми принятыми нормами, для конкретного документа;
- Распечатан на бланке;
- Имеет подписи и печати;
- Отсутствуют любые ошибки, недочеты, зачеркивания и прочие помарки;
- Текст легко читаем и не смазан;
- Печати четкие, хорошо читаемые;
- Информация только достоверная;
- Отсутствуют противоречивые сведения;
- Данные не противоречат законодательству РФ;
- Документ не заляпан, не порван, имеет чистый и опрятный вид.
Каждый клиент, прежде чем обратиться за нотариально заверенной услугой должен внимательно проверить свою документацию на совпадение этих условий. Это важно для того чтобы в результате не возникло никаких проблем с предоставлением услуги. Особенно важны эти требования в случаях нотариально заверенного перевода, так как любой нотариус не станет заверять переведенный текст, если в нем или в оригинале имеются какие-либо ошибки.