Перевод приложения к аттестату
Одной из самых распространенных услуг является перевод приложения к аттестату. В бюро Кожевникова часто обращаются выпускники школ и взрослые люди, которым требуется сделать перевод приложения и сам аттестат. Большое количество людей стремится получить высшее образование и работать по специальности, либо повысить квалификацию. Случается, так, что люди хотят выехать за границу для учебы или работы, а для этого обязательно потребуется подготовить перевод аттестата и приложения к нему.
Как заказать перевод приложения к аттестату?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Наиболее частыми ситуациями, когда нужно приложение к аттестату, являются:
- Переезд на проживание в другое государство;
- Обучение заграницей, например, получение высшего образования;
- Стажировка в зарубежных учреждениях;
- Повышение квалификации.
Агентство Кожевникова готово подготовить перевод приложения для любого случая качественно и максимально быстро. Наши лучшие специалисты примут заказ и сразу начнут над ним работу, при этом учитывая все требования и правила по оформлению.
Тонкости
Большое количество различных факторов может повлиять на качество готового перевода приложения к аттестату. В связи с этим стоит большое внимание уделять данным владельца, всем номерам, кодам и другим цифрам, а также грамотно переводить фразы и прочую информацию.
Помимо этого, нужно уделять внимание и структуре текста, так как она должна максимально совпадать с подлинником. Ошибки любого характера в документах об образовании могут грозить тем, что гражданина не возьмут на работу или обучение за рубеж. Кроме того, могут возникнуть еще какие-то проблемы из-за некачественного перевода. В связи с этим, важно доверять выполнение задания только квалифицированным лингвистам, которые имеют опыт в переводе приложений к аттестату. Также нужно обращать внимание на отзывы о конкретном специалисте, наличие благодарственных писем и прочего. Обязательным является наличие диплома с соответствующим лингвистическим образованием.
Стоимость перевода приложения к аттестату и сроки
Услуга | Стоимость | Сроки |
Приложение к аттестату | 950 руб. | 1 документ |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Каждый грамотный переводчик должен иметь следующие навыки:
- Идеально знать язык, с которого и на который требуется перевести текст;
- Понимать все особенности конкретного языка;
- Знать, как правильно оформлять готовое задание в соответствии с предъявленными условиями;
- Владеть языком без словаря и справочников;
- Переводить информацию в короткий промежуток времени;
- Обладать вниманием и точным воспроизведением нужных сведений.
Особенностью при переводе приложения может являться редкость языка. Экзотичность языка может сказаться на том, что поиск нужно специалиста затянется на долгое время. Однако, бюро Кожевникова сотрудничает со специалистами такого характера, и готово выполнить такой заказ. Есть один нюанс данной услуги – она дороже, чем перевод на французский и английский, связано это с тем же что специалисты такого профиля редкие.
Кроме того, приложению может понадобиться нотариальное заверение либо легализация, путем консульского способа или апостилирования. Это нужно учитывать сразу, так как на выполнение такой услуги может уйти гораздо больше времени. Так, например, апостиль ставится на бумаги в течении, примерно, 1 недели, а консульская может занять и месяц, так как сроки будут зависеть от госучреждений. Поэтому собираясь переводить приложение к аттестату нужно уточнить в каком виде должны быть подготовлены документы.
Чтобы была возможность предоставить услугу бумаги должны быть соответствующе оформлены:
- Распечатываться только на установленных для этого бланках;
- Быть оформлены в соответствии с общепринятыми правилами;
- Не иметь ошибок, зачеркиваний, надписываний и прочего;
- Иметь подпись уполномоченного специалиста и печать учреждения;
- Текст и печать должны быть четкими и не смазанными;
- Иметь только достоверную не противоречащую законодательству информацию;
- Листы не испачканы и не склеены.
Соблюдение всех требований позволит своевременно обратиться за услугой и уложиться в нужные сроки. При наличии одной ошибки придется обратиться в учебное заведение для запроса нового документа, который будет оформлен без ошибок.
Сроки
Стоит отметить, что сроки перевода могут различаться.
Так, время выполнения зависит от следующих факторов:
- Уровень загруженности нужных специалистов. Так если они не очень заняты, то работу можно выполнить за день, если же они загружены, то придется немного подождать;
- Количество текста для перевода. Если объемы текста большие, то выполнение заказа может быть немного больше. Однако, для ускорения переводы мы создаем специальные группы из сотрудников, которые выполняют один заказ.
- Применение срочной услуги. Ее стоимость выше обычной на 30-50%, однако бывает, что документ нужен еще вчера и тогда заказчику он требуется.