Перевод документов и текстов на/с японский язык
Перевод документов и текстов на/с японский язык можно заказать в агентстве Кожевникова. Здесь возможно выполнение как письменного, так и устного перевода любого документа или текста. Специалисты агентства смогут перевести на японский язык технические, финансовые, художественные, юридические и другие тексты.
Как заказать перевод документов и текстов на/с японский язык?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Общая информация
Говорящих на японском достаточно много, около 125 млн. Он распространен в основном в Японии, однако его применяют также в США, Южной Корее, Перу и других.
Японский считается одним из распространенных языков по всему миру и, хотя не занимает первые места, а находится на 12, но все равно переводы на него и с него используют достаточно часто.
Особенности
Когда нужно сделать перевод на японский язык важно точно знать все тонкости и с чего начинать работу.
Самыми характерными особенностями, на которые нужно обратить внимание при переводе, следующие:
- В японском языке нет такой категории как числа;
- Употребление глаголов всегда используется только в конце предложения. Это добавляет сложности в работу, особенно если нужно выполнить устный перевод;
- Подлежащее часто устанавливается из контекста.
Это не все особенности, но при переводе на японский язык их нужно учитывать в обязательном порядке. Каждый лингвист хорошо знает, как правильно сделать заказ, поэтому работу стоит доверять только профессионалу, так как новичок может не справиться, например, с узкоспециализированными текстами и документами.
Другие нюансы могут возникнуть тогда, когда перевод уже выполнен, но его нужно правильно оформить. Различные учреждения могут требовать особые условия для оформления документов, поэтому это нужно учитывать.
Каждый переводчик должен обладать следующими качествами:
- Знать язык вместе с нюансами в совершенстве;
- Быть готовым к выполнению сложного объемного задания;
- Уметь оформлять документы правильно;
- Сохранять смысл и структуру текста;
- Уметь переводить устно, а также за считанные секунды формировать предложение в уме и выдавать уже переведенным;
- Иметь соответствующее образование, в данном случае лингвистическое.
Стоимость перевода документов и текстов на/с японский язык и сроки
Услуги бюро | Стоимость | Сроки |
Перевод текстов и документов | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Требования к документам и текстам
Чтобы лингвист взялся за перевод текста на/с японский язык, а потом он был принят учреждением, для которого он выполнялся, бумаги должны отвечать следующим обязательным требованиям:
- В них не может быть надписей карандашами, ручками, потертостей, исправлений;
- Страницы документов не склеены и не заляпаны. Перевод конечно сделать можно, но из-за того, что оригинал поврежден, он не будет принят ни в одном учреждении и его невозможно заверить;
- Текст четкий и хорошо читаемый;
- Если срок документации истек, то ее тоже не принимают;
- Информация может быть только достоверной, если же наоборот есть искаженные сведения, то текст переводить не будет смысла.
Если хоть один из пунктов не выполнен, то делать перевод будет бесполезно и сначала потребуется заказать дубликат, где все будет правильно и только после этого обращаться за услугой.
Тематики
В агентстве Кожевникова можно сделать совершенно любое задание, которое отвечает нашей деятельности.
Мы можем перевести документы на японский на следующие темы:
- Технические: документация по космонавтике, самолетостроению, машиностроению, военной технике, схемы, некоторые графики, инструкции и руководства, пособия по использованию той или иной техники, техпаспорта и многое другое;
- Юридические: все бумаги направление которых связано с международным, уголовным, административным и другими правами, договора, соглашения сторон, выписки, законы, информацию об учредителях, уставы и прочие тексты;
- Экономические: финансовые статьи, договора о сотрудничестве с партнерами, уставы, соглашения, налоговые и таможенные отчеты, декларации, отчеты бухгалтеров и банков;
- Медицинские: истории болезни и лечения, выписки из карт больного, рецепты, инструкции к лекарственным средствам, описания к медаппаратуре и технике, справки, исследовательские результаты, аннотации;
- Литературные: журналы, статьи, проза и поэзия, песни, мультфильмы и кинофильмы, рукописи, мемуары, очерки и другое;
- Официальная документация: удостоверения личности, водительские удостоверения, книжки трудовые и пенсионные, акты о рождении и смерти, бумаги о семейном положении, билеты военного, дипломы, сертификаты и другое. Эти документы часто требуют нотариального заверения и последующей легализации, чтобы их можно было использовать за границей.
Кроме того, мы можем перевести веб-сайты, программное обеспечение, игры и прочее. Наиболее подробно об услуге можно узнать, позвонив нам, отправив электронно письмо или придя в офис. Мы будем рады выполнить работу для вас.