Нотариальный перевод документов
Наше переводческое бюро предоставляет такую услугу, как нотариальный перевод документов, оформленных в соответствии с действующим законодательством РФ, в кратчайшие сроки по приемлемой цене.
В течение всей жизни человек получает на свое имя множество документов, в том числе установленного государственного образца. Они в основном связаны с личностью человека, его социальным положением в обществе, наличием определенных льгот и прав от государства. Однако, их действие ограничено территорией того государства, гражданином которого является конкретный человек.
Для придания любому правоустановливающему или официальному документу юридической силы за пределами страны проживания необходимо его перевести и надлежащим образом заверить у нотариуса.
Как заказать нотариальный перевод?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Общие сведения о переводе документов
Относительно оригиналов, выданных другими странами, на территории России они будут действовать только после того, как пройдут официальную процедуру перевода и нотариального заверения. Поскольку государственный язык Российской Федерации русский, то и документооборот должен осуществляться на нем.
Но может потребоваться перевод с русского языка на любой другой язык, для предоставления российского документа в государственный орган другого государства.
Необходимость в данной услуге, может возникнуть как у юридических лиц, так и обычных граждан. Если фирма осуществляет деятельность за пределами РФ, имеет иностранных контрагентов, с которыми заключает контракты и соглашения, то в своей деятельности она будет использовать много документов на иностранном языке. Сюда могут быть отнесены лицензии иностранной компании, выданные ей контролирующими органами страны нахождения, сертификаты на продукцию, инструкции и методические рекомендации, технические регламенты.
У физических лиц потребность в нотариальном переводе возникает при заключении сделок с иностранными гражданами, оформлении наследственных прав после смерти родственников, вступлении в брак с иностранцем, принятии гражданства другой страны или переезд туда для постоянного проживания, и в иных случаях.
Стоимость нотариального перевода документов
Услуга | Стоимость | Сроки |
Нотариальный перевод | от 700 руб | от 1 часа |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Как правило, граждане прибегают к услугам переводчика, для осуществления перевода, следующих документов:
- об идентификации личности — паспорта, удостоверения и т. д.;
- подтверждающих акты гражданского состояния — свидетельства о рождении, вступлении в брак, смерти и других;
- об образовании — дипломы, сертификаты о повышении квалификации, аттестаты;
- о квалификации — рекомендательные письма, о переквалификации, о получении дополнительных навыков по специальности и освоении новых методик, подтверждающих трудовой стаж;
- о состоянии здоровья гражданина — справок, выписок из истории болезни, заключений медкомиссий, результаты анализов и исследований.
Впрочем, нотариусом могут быть заверены любые документы, которые предусмотрены законом и соответствуют определенным требованиям.
Следует отметить, что осуществляемый перевод должен быть максимально полным и включать в себя все пункты оригинала, сноски, специальные буквенные обозначения, которые могут быть переведены, а также печати и штампы, имеющиеся на оригинале.
Требования к документам, предоставляемым на нотариальное заверение
- Не все может быть заверено установленным образом со стороны нотариуса. Если в оригинале имеются исправления, корректировки, отметки не относящиеся к исходнику, то нотариус откажет в их удостоверении. Он должен быть либо в подлиннике, либо представлять собой нотариальную копию.
- Когда документ выдан государственным органом, медицинским учреждением, организацией или предприятием, то необходима подпись ответственного лица с указанием должности, а также печать или штамп.
- Не принимаются нотариусом деловые бумаги, которые составлены гражданами в простой рукописной форме (расписки, договоры, соглашения).
- Также нотариус в некоторых случаях отказывает в удостоверении перевода, если он не легализован на территории РФ, т. е. на нем не проставлен апостиль.
- Если подлинный экземпляр состоит из нескольких листов или страниц, то он должен быть прошит, скреплен печатью организации и подписями ответственных лиц.
Поэтому, прежде чем обратится к нотариусу, следует проверить правильность составления и оформления результата, чтобы избежать проволочек и потери времени. Этого можно избежать, если обратится к квалифицированным специалистам, имеющих большой опыт.
Каким образом происходит нотариальное удостоверение перевода
Согласно требованиям законодательства о нотариате, удостоверяется собственно не сам перевод, а подпись лица его осуществившего. Нотариус не может знать всех языков, следовательно проверить содержание переведенного документа он не уполномочен. Всю ответственность в этом случае, в том числе и уголовную, будет нести переводчик.
Переводчик прежде всего должен иметь соответствующее профильное образование, разрешение на осуществление деятельности, свидетельства об аттестации и присвоении определенной квалификации.
При осуществлении удостоверения перевода нотариус затребует у переводчика документ, удостоверяющий личность, подтверждение соответствующей квалификации и образования, разрешения. Если у нотариуса возникнуть сомнения в личности переводчика либо в достоверности представленных им доказательств его квалификации, то он может отказать в осуществлении предусмотренных действий.
Сама процедура заверки представляет собой заверение подписи специалиста-переводчика, в присутствии нотариуса, при этом проставляется дата осуществления действий, реквизиты нотариуса, его печать, а также реестровый номер.
После этого, результат подшивается к исходному оригиналу или его нотариальной копии, что не является обязательным. Только к паспорту нельзя подшить нотариальный перевод. В таком случае он подшивается к нотариально заверенной копии.
Если необходим нотариальный перевод документов, то не стоит прибегать к услугам малознакомых или имеющих не достаточный опыт и квалификацию переводчикам.