Viber WhatsApp Telegram Skype

+7(499)130-81-90

бюро переводов info@kperevody.ru

Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Устный перевод

Устный перевод используется для перевода информации с одного языка на другой с помощью голоса, то есть вслух.

Специалист по этому виду перевода является асом. Ведь информацию необходимо быстро преобразовать и подать в понятной форме, не имея возможности обратиться к справочным материалам. От этого зависит результат переговоров и правильное принятие решений.

Как заказать устный перевод?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Применение устного перевода

Взаимодействие с представителями другой страны предполагает разностороннее общение.

Он применяется:

Стоимость устного перевода и сроки

УслугаСтоимостьСроки
Устный переводчикот 2 000 рубза 1 час

Способы устного перевода

Устный переводчик – мастер своего дела

Главная цель его – доведение смысла изложенной информации до слушателя.

Устный переводчик обладает рядом способностей, необходимых для этого:

И редактор, и толкователь

Бывают ситуации, когда часть переводимого текста не совсем понятна слушателям. В данном случае мастер перевода выступает как толкователь непонятых фраз, опираясь на изученную ранее информацию. Переводчик может переспросить лектора, но это нежелательно.

Устный переводчик является редактором текста в случае, если оратор косноязычен и часто оговаривается. При этом специалист должен понимать особенности выступающего, чтобы понять, что сказано специально, а что нет. Иногда редактура обязательна, если после сказанной фразы возможен конфликт.

Устный переводчик – профессионал, владеющий двумя языками и работающий в условиях повышенной сложности.

Профессиональная этика и не только…

Как у любого другого профессионала своего дела, у устных переводчиков есть определенные правила, которые они должны выполнять неукоснительно:

Пожелания заказчику

Заказчик услуги, прежде всего, заинтересован в качественном изложении информации, позволяющем провести важные встречи на высоком уровне. Поэтому необходимо учитывать некоторые условия:

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода