Шушутаж
Как заказать шушутаж?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Каждый из нас хотя бы раз в жизни сталкивался с переводом документов / текстов на иностранные языки, которым нас обучают еще в школе, поэтому минимальный набор действий, связанных с транслированием простых предложений с английского или немецкого на русский или наоборот, знают все.
Те люди, чья жизнь связана с поездками за границу (неважно, насколько часто они случаются) обладают более обширными сведениями о трудностях перевода и знают, что документы, изготовленные и выданные на территории России, не имеют юридической силы за рубежом, поэтому любой вывоз или ввоз документов сопровождается легализацией – подтверждением их подлинности.
Совсем иначе дело обстоит с устным переводом: встречается он несколько реже, чем перевод письменный, и нуждаются в нем, как правило, люди, контактирующие на территории России с гражданами иностранных государств.
Наиболее трудным (и потому наиболее ценным) у лингвистов принято считать синхронный перевод, без которого сложно представить себе международный семинар, конгресс, конференцию и иные встречи подобного масштаба.
Основное преимущество синхронного перевода – экономия времени и удобство в использовании для сторон, участвующих в разговоре. Им не приходится выжидать определенное время, пока переводчик сможет донести до них то, что только что сказал их иностранный собеседник – перевод осуществляется одновременно с произнесением основного текста.
Лингвисты, владеющие синхронным переводом – специалисты высокого класса, обладающие предельной концентрацией, повышенным уровнем реакции и огромным лексиконом, позволяющим с минимальной потерей времени осуществлять ретрансляцию устного текста.
Синхронный перевод также имеет несколько разновидностей, одной из которых является шушутаж (слово имеет французское происхождение: «chuchotage» в переводе на русский язык – «нашептывание»).
Это один из самых необычных видов перевода, действительно представляющий собой полушепот переводчика слушателю (трансляция происходит практически в режиме онлайн, с отставанием на несколько секунд). Используется шушутаж на мероприятиях, на которых язык говорящих не знают 1-2 слушателя, для удобства которых и нанимается лингвист.
Стоимость шушутажа
Услуга | Стоимость | Сроки |
Устный переводчик | от 2 000 руб | за 1 час |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Когда необходим шушутаж?:
- Основной язык проводимого масштабного мероприятия – английский, которым владеет 95% аудитории. Но в то же время на мероприятии обещают быть два немца, не обладающие достаточным знанием английского, чтобы принимать полноценное участие в обсуждении.
- Деловая встреча – проведение общего собрания акционеров крупного хозяйственного общества. Все присутствующие – граждане РФ, за исключением одного француза. Ему и потребуется услуга синхронного нашептывания всего происходящего вокруг.
- Сопровождение гостей из-за рубежа на официальных мероприятиях (банкетах, деловых обедах, фуршетах). В данном случае за иностранным гражданином (или за небольшой их группой) закрепляется переводчик, отвечающий за свободное понимание гостями речи остальных посетителей.
Особенности шушутажа:
- Близкий контакт переводчика со слушателем. В данном случае речь лингвиста направлена на одного или нескольких конкретных людей, поэтому главная его задача – достичь максимального взаимопонимания с воспринимающими его речь людьми.
- Подсинхрон (второе название данного вида перевода) осуществляется вполголоса, поэтому говорящий должен обладать безукоризненной дикцией. Возможности повторить сказанное, учитывая передачу устного текста в режиме реального времени, не будет.
- По сравнению с другими подвидами синхронного перевода шушутаж требует наибольшей выносливости от переводчика, который назначается слушателю на все время мероприятия. Заменить человека не представляется возможным, поэтому при организации встреч всегда необходимо заранее заботиться о наличии коротких перерывов.
- Несмотря на то, что шушутаж осуществляется путем нашептывания, сегодня есть возможность использования специального оборудования (мини-микрофонов и наушников), позволяющего значительно увеличить аудиторию слушателей.
- Чтобы обеспечить прохождение мероприятия на высоком уровне, следует заранее озаботиться не только подготовкой специального оборудования, но и непосредственно поиском помещения, в котором будет организовано предстоящее событие. Освещение помещения, акустика, наличие свободного места (будет неприятно, если переводчик потеряет своего слушателя в толпе) – технические моменты должны быть продуманы до мелочей.
Бюро переводов Кожевникова уже длительное время занимается предоставлением услуг синхронного перевода, и шушутаж – не исключение.
Мы помогаем в организации мероприятий, предоставляя при необходимости и профессиональное оборудование для обеспечения достойного уровня организации процесса.
Обращаясь к нам, клиент получает максимальную поддержку со стороны переводчиков, что гарантирует успех в общении с зарубежными гостями.