Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Шушутаж

Как заказать шушутаж?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Каждый из нас хотя бы раз в жизни сталкивался с переводом документов / текстов на иностранные языки, которым нас обучают еще в школе, поэтому минимальный набор действий, связанных с транслированием простых предложений с английского или немецкого на русский или наоборот, знают все.

Те люди, чья жизнь связана с поездками за границу (неважно, насколько часто они случаются) обладают более обширными сведениями о трудностях перевода и знают, что документы, изготовленные и выданные на территории России, не имеют юридической силы за рубежом, поэтому любой вывоз или ввоз документов сопровождается легализацией – подтверждением их подлинности.

Совсем иначе дело обстоит с устным переводом: встречается он несколько реже, чем перевод письменный, и нуждаются в нем, как правило, люди, контактирующие на территории России с гражданами иностранных государств.

Наиболее трудным (и потому наиболее ценным) у лингвистов принято считать синхронный перевод, без которого сложно представить себе международный семинар, конгресс, конференцию и иные встречи подобного масштаба.

Основное преимущество синхронного перевода – экономия времени и удобство в использовании для сторон, участвующих в разговоре. Им не приходится выжидать определенное время, пока переводчик сможет донести до них то, что только что сказал их иностранный собеседник – перевод осуществляется одновременно с произнесением основного текста.

Лингвисты, владеющие синхронным переводом – специалисты высокого класса, обладающие предельной концентрацией, повышенным уровнем реакции и огромным лексиконом, позволяющим с минимальной потерей времени осуществлять ретрансляцию устного текста.

Синхронный перевод также имеет несколько разновидностей, одной из которых является шушутаж (слово имеет французское происхождение: «chuchotage» в переводе на русский язык – «нашептывание»).

Это один из самых необычных видов перевода, действительно представляющий собой полушепот переводчика слушателю (трансляция происходит практически в режиме онлайн, с отставанием на несколько секунд). Используется шушутаж на мероприятиях, на которых язык говорящих не знают 1-2 слушателя, для удобства которых и нанимается лингвист.

Стоимость шушутажа

УслугаСтоимостьСроки
Устный переводчикот 2 000 рубза 1 час

Когда необходим шушутаж?:

Особенности шушутажа:

Бюро переводов Кожевникова уже длительное время занимается предоставлением услуг синхронного перевода, и шушутаж – не исключение.

Мы помогаем в организации мероприятий, предоставляя при необходимости и профессиональное оборудование для обеспечения достойного уровня организации процесса.

Обращаясь к нам, клиент получает максимальную поддержку со стороны переводчиков, что гарантирует успех в общении с зарубежными гостями.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода