Письменный перевод документов
Бюро переводов Кожевникова специализируется на предоставлении услуг письменного перевода документов и текстов разного характера.
В современном деловом мире, где партнёры из разных стран общаются в основном с помощью электронного обмена документами, максимально подробно прописывают условия соглашений и хотят в этом взаимности, точный и грамотный письменный перевод документов просто необходим.
Выполнить хороший письменный перевод означает переписать, например, изначальный английский текст так, чтобы, читая его на русском, возникла чёткая уверенность, что на нём он и был написан.
Как заказать письменный перевод документов?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Как сделать качественный письменный перевод
За качественным результатом стоит обращаться только к профессионалам своего дела.
Есть несколько секретов получения отличного результата:
- Для того чтобы сделать это, стоит обратиться к профессионалам своего дела;
- Лучше, если в работе будут участвовать сразу несколько специалистов своего дела или один человек с большим опытом. Работая над проектом, переводчики могут проверять и корректировать друг друга, а также вносить свои уникальные идеи в процессе работы;
- Достоинством станет возможность работы над документом специалиста, для кого язык, с которого он переводит, является родным. Он в курсе всех нюансов и традиций языка;
- Если требующая информация относится к узкой сфере деятельности, то нужно обращаться за услугами к переводчикам, знающим толк в конкретной отрасли.
Примеры работ
Стоимость письменного перевода документов
Услуга | Стоимость | Сроки |
Письменный перевод | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Для чего нужно переводить документы
Перевести документ письменно может понадобиться для чего угодно: изучить важную инструкцию международной компании или составить грамотный ответ на коммерческое предложение, правильно понять условия договора или создать достойный перевод художественного произведения.
Возможные варианты тем:
- Медицинские тексты. Здесь масса специальных врачебных терминов и диагнозов, названий химических элементов и лекарств. Жизненно важно толкование и перевод написанного.
- Юридическая тема. В таких документах важна точность и отсутствие воды. От правильного переведенного письменного договора или протокола разногласий может зависеть проект или целая карьера.
- Наука и техника. Для хорошего результата переводчик должен обладать накопленными знаниями и опытом, а также целой базой технических определений, терминов и иностранных единиц измерения.
- Финансовая документация. Успех фирмы может зависеть от правильно переведенного текста счёт-фактуры иностранного торгового партнёра или финансового отчёта иностранного филиала компании. В этой сфере часто переводят выписки со счетов, профессиональные статьи и различные бухгалтерские документы.
- Экономические тексты. Эта сфера требует большого профессионализма от специалиста, работающего над переводом специфического экономического документа. В нём встречается масса специализированных выражений, аббревиатур, профессиональных терминов. Часто от правильности переведенного экономического письменного текста зависит крупная сделка.
- Литература. В художественных статьях очень важен стиль изложения и сохранение авторской манеры повествования. Такой вид услуги по-своему сложен, несмотря на то, что в нём нет сложных терминов и технических слов.
- Деловое и личное общение (переписка). Верный письменный перевод деловых писем обеспечит успешное сотрудничество с иностранными компаниями. Грамотный перевод личных сообщений и писем способен точно передать эмоции переписывающихся людей.
Разновидности письменных переводов
Их можно разделить на несколько видов по способу и другим ярким особенностям:
- Перевод с помощью экспертов. Над тематическим текстом трудятся специалисты бюро в определённой отрасли. Текст прорабатывается самым тщательным образом. Результат будет блестящим.
- Профессиональный. Самые сложные узкопрофильные тексты будут переведены на иностранный язык людьми, имеющими большой опыт в конкретной тематике. Сложные термины, требующие специальных научных и языковых знаний, будут переведены с точностью.
- Классический. Работа с текстами средней сложности, не требующая повышенной узкой квалификации переводчика.
- Машинный (т.е. автоматический, с помощью специальных программ). Его можно использовать для письменных текстов, где доскональный перевод «слово в слово» не важен. Такой способ часто используется для определения общего смысла текста.
Сегодня в успешном ведении дел, в том числе с иностранными партнёрами, нет ничего сложного. Пожалуйста, обращайтесь за оперативными и качественными услугами в бюро переводов Кожевникова по всем видам текстов и документов.