Поиск по сайту

Юридический перевод документов

Юридический перевод это один из самых сложных видов, так помимо знания собственно языка обязывает переводчика знать основы правоведения. Поскольку действие права в общем то ничем не ограничено, и юридические документы и правовые акты задействованы во всех сферах жизнедеятельности, то данный факт очень усложняет работу переводчика.

Под юридическим переводом подразумевается изложение любой информации, относящейся к области правоотношений и обмену юридическими данными и сведениями на другой язык.

Как заказать юридический перевод документов?

Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!

Единый телефон:

+7(499)130-81-90

Е-mail:

Мессенджеры:

Skype Viber WhatsApp Telegram

Мы работаем со всеми документами и текстами

Личные документы

Загранпаспорт
Загранпаспорт
Cвидетельство о рождении
свидетельство о рождении
Аттестат о среднем образовании
Аттестат о среднем образовании
Диплом о высшем образовании
диплом
Свидетельство о браке
свидетельство о браке
Свидетельство о смерти
свидетельство о смерти
Справка о несудимости
справка о несудимости
Решение суда
решение суда

Коммерческие документы

Коммерческие документы
коммерческие документы
Договор
договор
Контракт
контракт
Счёт
счёт
Инвойс
инвойс
Уставные документы
уставные документы
Выписка из ЕГРЮЛ
выписка из ЕГРЮЛ
Cертификат
сертификат

Тексты

Художественный
Юридический
Медицинский
Технический
Экономический
Политический
Научный
Книги

Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации

Основные направления

Основные направления по консульской легализации и апостилю документов

Популярные языки

Популярные языки по переводу документов

Благотворительность

Благотворительная деятельность

Благотворительность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Схема работы

Оформляете заявку любым вариантом

Обработка и выполнение

  • Расчет стоимости согласно прайса
  • Согласование с Вами стоимости и сроков
  • Выполнение заказа

Получение заказа

При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно

    Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:

  • заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
  • * Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Осуществляя данную услугу, человек должен также обладать актуальной информацией по предмету перевода и быть в курсе политической системы и уклада той страны, документ которой он переводит.

Особенностью такой услуги является наличие большого количества терминов, специальных понятий и слов. При этом неточный результат либо его искажение, может привести в неправильному толкованию документа, что влечет за собой неприятные последствия для стороны или негативный результат по делу. Вот почему к такой работе следует относиться с особым вниманием, и к выбору переводчика подходить очень ответственно.

Юридический перевод может быть устным и письменным. Устный вид встречается более редко, но и является более сложным в сравнении с устным. Это объясняется тем, что переводчику следует синхронно переводить речь, при этом будет как правовая терминология, так и просто повествование, изложение фактов, приведение примеров.

Примеры работ

  • юридический перевод Английский
  • юридический перевод Немецкий
  • юридический перевод Туркменский

Стоимость юридического перевода документов

УслугаСтоимостьСроки
Юридический перевод документовот 300 руб30 мин

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Письменный юридический перевод

Письменный перевод наиболее востребован и часто используется как гражданами так и коммерческими компаниями.

Физические лица прибегают к такой услуге в случае покупки недвижимости за границей, выезда за пределы РФ на обучение, работу или для осуществления медицинских манипуляций. Может потребоваться помощь юриста-переводчика также при заключении договоров или ведении судебных тяжб на территории другого государства.

К правовой документации в таком случае относятся не только нормативные акты или решения судов, сюда могут быть включены:

В деятельности коммерческих компаний юридический перевод встречается более часто, так как у многих юрлиц имеются зарубежные контрагенты или деятельность фирмы связана с международными отношениями.

При этом, в данном случае может возникнуть необходимость привлечения не только переводчика в области права, но и из сферы техники, медицины или другой, в которой осуществляет деятельность компания. Объясняется это тем, что документация может содержать специфические термины и понятия касательно коммерческой направленности фирмы.

Для фирм наиболее актуальным является перевод следующей документации:

Во многих случаях, после осуществления юридического перевода, требуется редактирование уже готового текста юристом, обладающим знаниями в той или иной правовой сфере. Такая необходимость связана с тем, чтобы выявить некорректные данные или неправильно истолкованные правовые термины.

К особому виду письменного юридического перевода можно отнести изложение законодательства или нормативно-правовых актов на другой язык. Пожалуй, это самый сложный вид, так как работа предстоит с конвенциями, кодексами, международными соглашениями и законами. Такие документы часто перегружены громоздкими словесными конструкциями и специфической терминологией.

Сложности устного перевода

Устный юридический перевод не столь частое явление. Такие услуги могут потребоваться при ведении переговоров с иностранными партнерами, при заключении гражданско-правовых сделок или при совершении иных юридически значимых действий.

При этом переводчик должен обладать знаниями не только в области юриспруденции, но и отлично знать язык, поскольку требуется быстрота действий.

Одним из видов устного перевода является судебный. Помощь судебного переводчика может потребоваться как гражданину так и юридическому лицу, в случае ведения гражданского дела, коммерческого спора или уголовного судопроизводства. Такая деятельность регламентирована законом и переводчик может привлекаться к установленной ответственности за неправомерные действия.

Участие переводчика в ходе судебных разбирательств наделяет участника процесса возможностью делать заявления, подавать ходатайства, знакомится с материалами дела. Кроме этого, здесь имеется большой объем документации, которую в некоторых случаях требуется излагать в письменном виде.

Выбирая переводчика для осуществления действий в области права, следует прибегать к помощи только профессионалов, имеющих большой опыт, так как зачастую от его квалификации будет зависеть исход сделки, результат переговоров или даже судьба человека.

Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!

Единый телефон:

+7(499)130-81-90

Е-mail:

Мессенджеры:

Skype Viber WhatsApp Telegram
закрыть

Заказ обратного звонка

Подтвердите, что Вы не робот!
закрыть

Заполните заявку

Подтвердите, что Вы не робот!
+7(499)130-81-90
закрыть

Отправить расчет на почту

Подтвердите, что Вы не робот!
закрыть

Оставить заявку

Подтвердите, что Вы не робот!