Перевод документов и текстов на/с польский язык
Перевод документов и текстов на/с польский язык возможно заказать в бюро Кожевникова. Сотрудники смогут его выполнить не зависимо от сложности. Качество предоставленной услуги всегда гарантировано, а сроки соблюдаются безоговорочно.
В настоящее время польский считается одним из лидирующих славянских языков. Официально на нем разговаривает большое количество народа, около 40 млн. Польский язык используется не только в Польше, но и США, Австралии, России, Венгрии и других странах. В этих государствах на нем говорят иммигранты. Поэтому перевод с польского достаточно популярен и необходим.
Как заказать перевод на/с польский язык?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Особенности
Нужно отметить, что польский и русский языки обладают родством. В них есть общие фонетические, грамматические особенности. Лингвист должен правильно донести до человека, который будет читать перевод, весь смысл текста. Из-за того, что эти 2 языка схожи между собой, то перевести текст становится сложнее, так как необходимо различать тонкую грань между ними.
Многие польские названия государств сильно отличаются по звучанию от русских. Поэтому переводчик должен знать этот нюанс и учитывать при работе с документами.
В польском языке присутствует много других нюансов при переводе, поэтому переводчик должен хорошо знать сам язык, его особенности и изъясняться без словаря.
Требования к лингвисту
Любой безупречный переводчик должен:
- Знать все особенности, в том числе культурные;
- Знать польский язык без словаря;
- Уметь сформировать фразу за несколько секунд;
- Хорошо разговаривать на языке;
- Понимать тему, которую нужно перевести;
- Обладать четкой речью. В данном случае она необходима специалистам, которые делают устные переводы.
Профессионал всегда сможет качественно сделать работу, если хорошо разбирается в тематике. Поэтому не стоит обращаться, например, с медицинским текстом, к специалисту исключительно технической сферы. Это поможет получить наиболее грамотный текст.
Стоимость перевода документов и текстов на/с польский язык и сроки
Услуги бюро | Стоимость | Сроки |
Письменный перевод | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Тематики
В бюро Кожевникова перевод возможен для текстов на следующие темы:
- Медицинские: описания к препаратам, оборудованию и заболеваниям, справочники, специализированная литература, справки, выписки и другое;
- Экономические: бухгалтерские отчеты, соглашения, контракты, бумаги из банков и страховых компаний, заявки на тендеры, переписку организаций;
- Технические: описания и инструкции к технике, чертежи, схемы, контракты, договора, инструкции по техническому обслуживанию, программное обеспечение;
- Юридические: законы, судебные документы, постановления, решения, правовые бумаги, соглашения, литература по данной сфере;
- Художественные: прозу, поэзию, песни, мемуары, рекламу, рукописи и многое другое.
Кроме этого, возможен перевод:
- Газет;
- Журналов;
- Видео роликов;
- Анкет и характеристик;
- Веб-сайтов и статей с них.
Помимо этого, на польский возможен перевод различных официальных документов. К таким документам относятся:
- Удостоверения личности различного вида;
- Справки о несудимости;
- Документы из судов: определения, решения, постановления;
- Справки и свидетельства из органов ЗАГС и другое.
Как заказать?
Чтобы оставить заявку на выполнение нужно:
- Позвонить по телефону;
- Написать электронное письмо с вложением текста или документа;
- Оставить заявку на сайте компании;
- Лично обратиться в офис.
Независимо от выбранного варианта услуга будет предоставлена грамотно.
От клиента требуется следующее:
- Предоставить качественный документ, на котором хорошо виден текста;
- Подробно объяснить специалисту какой вид услуги необходим;
- Изложить требования к выполнению заказа.
Мы выполняем заказ следующим образом:
- Принимают документ. При этом, если текст будет смазанным, то работу выполнить не будет возможности. Поэтому тексты должен быть четким;
- Начинают работу над заказом. Он передается грамотному переводчику, который хорошо знает тему;
- Выполненная работа проверяется редакторами, чтобы не было возможных ошибок;
- Заказ оформляется в соответствии с требованиями клиента;
- Готовый перевод отдается клиенту.
Заказ всегда выполняется быстро и грамотно.
Преимущества
Если вам необходим перевод документов, то агентство Кожевникова выполнит со всеми особенностями, которые необходимы. Вы можете смело отправлять нам заявку, так как мы имеем следующие преимущества:
- Наличие профессионалов высшего уровня. Все они грамотные специалисты с большим опытом;
- Не завышенная стоимость за работу;
- Строгое соблюдение сроков;
- Работа с крупными заказами в короткие сроки;
- Выезд с заказчиком за границу для переговоров с партнерами;
- Наличие скидок и бонусов;
- Персональный подход к каждому заказчику;
- Перевод на узкоспециализированные темы.