Перевод документов и текстов на/с белорусский язык
Как заказать перевод документов и текстов на/с белорусский язык?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Ежегодно российское государство обретает новых партнеров в сфере экономики, торговли, энергетики, информационных технологий, в области культуры и социальных связей. С некоторыми странами хорошие отношения постепенно сводятся на нет. Список изменяется постоянно, но есть ряд стран, взаимовыгодными партнерскими связями с которыми Россия особенно дорожит. В первую очередь, это территориальные соседи Российской Федерации; и одним из наиболее ценных из них можно назвать Республику Беларусь.
Россия и Белоруссия являются тесными партнерами практически во всех сферах: наращивание военного потенциала, сельское хозяйство и торговля, политика, совместная деятельность в рамках Союзного государства, Евразийского экономического сотрудничества и иных международных межправительственных организациях. Список можно продолжать довольно долго, ясно одно: страны планируют осуществлять взаимодействие еще длительное время: совместные проекты распланированы на долгие годы вперед.
Любое сотрудничество (как межгосударственное, так и касающееся бизнеса) предполагает собой подготовку огромного количества документов. Ни одно даже самое малозначительное действо невозможно произвести без нужного пакета бумаг. Во времена нахождения Белоруссии в составе Советского союза обмен документами не был столь сложен: официальным языком СССР являлся русский, и все бумаги, выдаваемые на территории Союза органами государственной власти, составлялись на русском языке. Сегодня ситуация немного иная.
В Республике Беларусь два государственных языка: белорусский и русский. И зачастую официальные документы, выдаваемые образовательными учреждениями, органами государственной власти, должностными лицами составляются на двух языках: русский дублирует белорусский и наоборот. В силу этих обстоятельств, огромным спросом пользуется такая услуга как перевод документов и текстов на / с белорусский язык.
Помощь в подготовке официальных бумаг, печатей и подписей – такие заказы поступают переводчикам постоянно. Совсем другое дело – устный перевод. Востребованность данной процедуры практически сводится к нулю.
Учитывая большое количество обращений к специалистам, обладающим профессиональными знаниями по переводу на белорусский язык, а также с белорусского на русский, мы смело можем сказать о том, что наши специалисты знают все тонкости работы с текстами в этой области. Именно поэтому в Бюро переводов Кожевникова нет ограничений по тематике документов, их объемам и уровню сложности. Мы готовы принять работу любой текст и оказать его документальное сопровождение, включая подготовку и форматирование для предоставления в государственные органы власти.
Стоимость перевода документов и текстов на/с белорусский язык и сроки
Услуги бюро | Стоимость | Сроки |
Белорусский язык | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Виды переводов документов и текстов на / с белорусский язык:
- Медицинский перевод (например, истории болезни, справки и выписки из медицинских карточек, рецепты, заключения врачей, результаты лабораторных исследований, эпикризы);
- Работа с юридическими и бухгалтерскими документами (например, перевод нормативно-правовых актов, решений, постановлений, определений суда, доверенностей, учредительных документов юридических лиц, бухгалтерского баланса, товарно-транспортных накладных, реестров акционеров);
- Технический перевод (наиболее часто встречающиеся – инструкции по эксплуатации, ГОСТы, технические описания устройств);
- Художественный перевод (подготовка написанной автором в России книги для предоставления в издательство Белоруссии или наоборот, работа с любыми видами художественной литературы, будь то эссе, сборник стихотворений или газетные статьи);
- Перевод сайтов (в том случае, если работа с контрагентами в другой стране требует обязательного дублирования функционирующего интернет-сайта на иностранный язык, специалисты Бюро окажут полное сопровождение процедуры, включая проведение лингвистической адаптации, адаптацию элементов веб-сайта и верстку электронных страниц).
Любой иностранный язык, будь то используемый во всем мире английский или не встречающийся повсеместно белорусский, требует тщательности в организации перевода.
Если у вас появилась потребность в переводе текстов и документов на / с белорусский язык, первое, что необходимо сделать – обратиться за помощью к профессиональным лингвистам, поскольку только они смогут учесть все нюансы при работе с текстами и предоставить вам качественный результат.
Переводчик, чей труд заключается в работе с письменным текстом, проводит огромную работу: в его задачу, помимо простого перевода, входит соблюдение устоявшейся в той или иной стране и сфере деятельности терминологии и соблюдение специфики построения фраз. Каждый должен учитывать ментальность человека, который в дальнейшем столкнется с переведенным документом (если речь идет о художественной литературе) и законодательные требования зарубежной страны (если речь идет об официальных документах).
Обращение к профессионалам – залог получения документов, составленных в точно соответствии с техническим заданием заказчика. Если для вас важно качество, и вы трепетно относитесь к экономии личного времени – обращайтесь в Бюро Кожевникова.