Viber WhatsApp Telegram Skype

+7(499)130-81-90

бюро переводов info@kperevody.ru

Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Перевод учредительных документов

Как заказать перевод учредительных документов?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Перевод учредительных документов – одно из направлений оказания услуг бюро переводов Коевникова.

Любое юридическое лицо, независимо от организационно-правовой формы, действует на основании требований закона и в соответствии с целями, для осуществления которых оно создано. После подготовки необходимого пакета документов осуществляется регистрации фирмы в установленном порядке. Юрлицо получает законный статус, ему присваивается номер налогоплательщика, и сведения о нем вносятся в государственный реестр предприятий. При осуществлении деятельности компания руководствуется теми целями и задачами, которые определены в ее уставных документах.

Стоимость перевода учредительных документов и сроки

УслугаСтоимостьСроки
Перевод документовот 300 руб30 мин

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Понятие и виды уставных документов

Полноправным участником гражданско-правовых отношений юридическое лицо становится только после прохождения соответствующей процедуры — государственной регистрации. Учреждение компании происходит на основании определенных документов, в которых отражается волеизъявление граждан о создании юрлица, определяются его функции, цели, задачи, организационно-правовая форма. В зависимости от последнего будет зависеть и перечень учредительных документов, которые потребуются. Состав такой документации будет определяется также исходя из количества участников, их статуса (физическое или юридическое лицо), и даже от их национальной принадлежности.

Вместе с тем, основной перечень уставных документов может быть сформирован следующим образом:

В зависимости от правовой формы предприятия или организации перечень документов может быть дополнен или изменен, неизменными останутся устав и регистрационные свидетельства.

Учредительная документация в обязательном порядке должна содержать сведения о наименовании и местонахождении юрлица, его почтовом адресе, количестве филиалов и структурных подразделений, основных видах деятельности и принципах работы.

Поскольку учредительные документы являются неотъемлемой частью деятельности каждой компании, то они представляются для участия в тендерах, конкурсах, при заключении международных контрактов. В связи с эти может потребоваться их перевод, который лучше доверить специалисту, так как осуществление такой процедуры требует определенных навыков и знаний.

Юридический перевод учредительных документов

Документация, связанная с деятельностью компании относится к юридической, так как содержит в себе требования, которые устанавливаются законом в отношении юридического лица — его организации и деятельности. Поэтому, перевод такого вида бумаг относится к юридическому переводу и связан с определенными трудностями, имеет ряд нюансов и требует от переводчика дополнительных знаний в области права.

При переложении текста важно соблюдать терминологию, свободно владеть юридическими понятиями, чтобы не допустить разночтений и ошибок. Текст перевода должен быть четким, конкретным, без неточностей и корректировок. Несогласованность, а также сокращения не допускаются, так как могут привести к потере смысла исходного текста. Все формулировки переводятся с сохранением юридической стилистики, со ссылками на нормативно-правовые документы и законы.

Перевод уставных учредительных документов может осуществляться как дословно, что применяется к уставам, а также бланковой форме — для свидетельств, лицензии, сертификатов и т. д., которые имеют установленную форму. В зависимости от этого будут рассчитаны сроки выполнения работ, в связи с тем, что дословное переложение более трудоемкое занятие в отличие от бланкового перевода.

Если производится адаптация учредительной документации иностранной компании, то от специалиста потребуется знание законов той страны, где зарегистрировано юридическое лицо, а также ознакомление с нормами международного права. Такая необходимость может возникнуть и в случае, если один из участников или учредителей, является иностранным гражданином или компанией.

После осуществления перевода указанной учредительной документации, может потребоваться редактирование готового текста, при участии, как юриста, так и носителя языка (при переводе документов иностранного юрлица), что позволит избежать не только стилистических ошибок, но и правовых неточностей.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода