Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Перевод апостиля на немецкий язык

Перевод апостиля на немецкий язык требуется достаточно часто, вместе с тем, когда переводится основной текст документа. Собираясь за границу, вам обязательно потребуется выполнить данную процедуру, так как, например, в Германии, принимают только апостиль переведенный на немецкий. Бюро Кожевникова возьмет на себя перевод как самого текста, так и всех печатей или штампов, которые присутствуют на бумаге. Его сотрудники готовы в короткие сроки исполнить задание на отлично.

Если вы нуждаетесь в срочном переводе, то эта процедура также доступна в агентстве. Мы максимально быстро выполним ваш заказ, соблюдая все ваши требования, а также закон. Стоит отметить, что специалисты компании всегда все исполняют в соответствии с законодательством, чтобы в последующем у клиента не было проблем с передачей документации в нужные госорганы за границей.

Как заказать перевод апостиля на немецкий?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Апостиль: суть процедуры

Апостиль является специальным штампом, который разработали для того, чтобы упростить легализацию и сделать ее более доступной гражданам. Право проставления этого штампа есть только у тех стран, которые подписали соответствующую конвенцию о его применении. Другие государства используют только консульскую легализацию и не могут ни проставлять апостиль, ни принимать апостилированные бумаги. В связи с этим, вам первоначально нужно уточнить какой их способов применим для нужной вам страны и только после этого приступать к легализации документов.

Не редко учреждения за границей сразу требуют, чтобы вы предоставили перевод апостиля на немецкий. Иными словами, это означает, что вам потребуется пройти процедуру апостилирования и после этого сделать перевод на немецкий.

Стоимость перевода апостиля на немецкий и сроки

Услуги бюроСтоимостьКоличество
Перевод одного штампа "апостиль" 200 руб.1 шт
Перевод документовот 300 руб1 шт.

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Любой апостиль содержит следующие обязательные данные, которые будут подлежать процессу:

Всю эту информацию при необходимости потребуется перевести на немецкий. Сделать это может только профессиональный переводчик, который знаком с нюансами перевода на немецкий язык, знает правила, используемые в нем, а также умеет полноценно определить смысл текста и применить необходимое значение слова.

Важно понимать, что новичок, который впервые берется за выполнение перевода апостиля на немецкий, не сможет выполнить услугу полноценно, без ошибок и помарок. В связи с тем, что грамотность очень важна в данном деле, не стоит доверять работу первому попавшемуся специалисту, который возможно и понятия не имеет как правильно сделать перевод апостилированной документации.

Для того, чтобы с первого раза для вас качественно выполнили услугу, нужно тщательно выбирать лингвиста, а лучше всего обратиться в специализированное бюро, которое может предоставить вам полноценного специалиста, который грамотно выполнит работу. В агентстве Кожевникова трудятся только профессионалы, которые тщательно следят за качественным выполнением заказа и трепетно относятся к репутации как компании, так и своей. Они стараются не допускать ошибок, проверяют работу по несколько раз, чтобы исключить опечатки и недочеты. В итоге, клиент получает на руки качественный перевод и может предоставить его за рубеж.

Тонкости услуги

Каждый специалист, который берется за выполнение данного заказа, должен знать некоторые правила этого языка. Так, к ним относятся следующие:

Лингвисты бюро Кожевникова соблюдают эти правила. Поэтому услуга будет выполнена полноценно, с сохранением смысла текста, учетом законодательных основ и правил подготовки подобных заданий.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода