Нотариальный перевод справки о доходах
Как заказать нотариальный перевод справки о доходах?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Стоимость нотариального перевода справки о доходах
Вид перевода | Стоимость | Количество |
Справка по форме 2-НДФЛ | 1000 руб | 1 документ |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Нотариальный перевод справки о доходах очень часто требуется для консульства государства, куда вы собираетесь отправляться. Обычно это необходимо для того, чтобы удостовериться в том, что вы имеете нужную сумму на проживание в другой стране. Бюро Кожевникова осуществляет помощь в переводе такой бумаги и делает нотариальное удостоверение.
Перевод справки о доходах часто требует нотариального заверения в следующих случаях:
- При оформлении визы краткосрочного характера, если это запросило консульство. Нужно для подтверждения вашего уровня дохода и того, что вы можете жить на свои средства за рубежом;
- Приобретение имущества или некоторой другой собственности;
- Оформление своего бизнеса, то есть открытие фирмы за границей;
- Усыновление детей, для того чтобы подтвердить, что вы можете их содержать в достатке.
Особенности
Как и все документы перевод справки о доходах с нотариальным удостоверением обладает своими тонкостями, которые обязательно нужно соблюдать при исполнении работы.
Особое внимание необходимо уделять именно самой справке о доходах, ведь в ней содержится огромное количество цифр и реквизитов, которые требуют тщательного перевода. Стоит сделать самую крошечную ошибку в одной цифре и вся работа будет сделана зря. Как правило финансовые документы не приемлют даже мельчайшие помарки, так как от этого будет зависеть окончательная сумма дохода.
Кроме этого, нужно правильно с учетом транслитерации, указывать инициалы человека, в отношении которого выдавались сведения. Наименование организации тоже имеет не малое значение, так как принимающее учреждение должно быть полностью заверено, что перевод соответствует оригиналу.
Другой особенностью может оказаться то, что некоторые языки мало изучаются и соответственно переводчиков на них и с них достаточно мало. Здесь придется потрудиться именно в поиске толкового лингвиста. Однако, в бюро работают специалисты, переводящие тексты на экзотические языки.
Нотариальный перевод справки о доходах – услуга достаточно частая, так как визы оформляются постоянно и тысячи людей готовы воспользоваться ей ежедневно.
Некоторые нюансы также могут коснуться и нотариального заверения, ведь готовая работа должна быть идеального качества. Нотариус будет удостоверять только личную подпись лингвиста, который исполнил заказ. Именно поэтому отвечать за результат будет сам переводчик.
Для того чтобы услуга с нотариальным заверением была выполнена в срок нужно предоставлять документы надлежащего качества.
Так справка о доходах должна отвечать следующим условиям:
- Распечатана на чистом листе А4;
- Нет ошибок, помарок, неточностей и любых исправлений;
- Стоит печать, а также присутствует подпись уполномоченного лица;
- Лист не заляпан и не склеен;
- Имеет достоверные данные;
- Не противоречит законодательству и прочее.
Бывает, что справка изначально распечатывается с ошибками, поэтому заказчику следует проверить сначала информацию в ней, а уже потом обращаться за нотариальным переводом. Ведь если есть одна маленькая ошибочка, то бумагу потребуется заменить на новую с уже исправленными данными.
Виды справок
Существует 2 вида справок, которые могут отражать доход:
- По форме 2-НДФЛ. В ней отражен доход как правило за какой-то конкретный год. Ее можно получить в налоговой инспекции.
- С места работы. В ней указывается реальная заработная плата и за какое время. Это выдает работодатель, поэтому она распечатывается на бланке фирмы с исходящим номером, подписью руководителя и печатью.
Не зависимо от вида справки нотариальный перевод потребуется обязательно, так как для получения визы — это будет просто необходимо. Обычно текст переводится на официальный язык той страны, куда требуется его представление.
Как подготавливается работа?
Как правило работа в агентстве начинается после того как заказчик сделает заявку.
Для этого клиенту нужно совсем немного:
- Оформить заявку на сайте, электронным письмом, по телефону, придя в компанию, пригласив специалиста на дом;
- Предоставить нужные бумаги факсимильной связью, приложив к электронному посланию, отдав курьеру или лично, предоставив в офис.
Как только все эти действия будут выполнены мы:
- Примем заказ, проверим наличие всех нужных документов;
- Переведем текст в соответствии с правилами;
- Передадим его на проверку редакторам;
- Оформим в соответствии с требованиями конкретной страны;
- Передадим нотариусу для удостоверения. Он впишет все реквизиты документа в реестр, после чего лингвист подпишет переведенный текст. Нотариус после этого произведет нотариальное заверение путем проставления штампа и подписи.
Нотариальный перевод выполняется практически также как и обычный, но как правило, к нему предъявляется больше требований, которые должны знать все грамотные переводчики.