Нотариальный перевод на английский
Бюро Кожевникова предлагает выполнить нотариальный перевод на английский различной документации. В агентстве существует множество услуг для которых применяется нотариальное удостоверение, например, легализация или апостиль, перевод государственных бумаг и многое другое.
Заверение официальных документов – неотъемлемый этап подготовки, когда человек собирается посетить за границу. Для избегания различных ошибок не стоит доверять нотариальный перевод новичку, лучше сразу обратиться к проверенному специалисту, который быстро и с отличным результатом сделает работу.
Как заказать нотариальный перевод на английский?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Для чего нужен?
Нотариальный перевод на английский применяется достаточно часто и в бюро эта услуга очень востребована.
Он требуется в следующих ситуациях:
- При выезде за рубеж временно или на постоянное проживание;
- Для возможности управлять автомобилем за границей;
- Получение своевременного лечения в медучреждении;
- Обучение;
- Представление интересов других граждан, например, при покупке жилья;
- Подготовка к получению визы;
- Заключение серьезных сделок с иностранцами;
- Присутствие и участие в судебных процессах за границей;
- Оформление на квалифицированную работу.
Это наиболее частые случаи, когда нужен нотариальный перевод на английский. Данная услуга иногда заменяет легализацию некоторых бумаг, наделяя их юридической значимостью в другой стране. Стоит отметить, что при легализации нотариальное удостоверение необходимо всегда.
Таким образом, этот процесс выглядит так:
- Перевод текста на английский и его оформление в соответствии со структурой и всеми предъявляемыми требованиями;
- Удостоверение текста у нотариуса. Здесь заверяться будет подпись лингвиста, который переводил его;
- Посещение Минюста, МИДа и посольства нужного государства.
Стоимость нотариального перевода на английский
Услуга | Стоимость | Сроки |
Нотариальный перевод | от 700 руб | от 1 часа |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Перечень документации
Нотариальный перевод на английский может применяться для следующих официальных документов:
- Удостоверения личности различного вида;
- Бумаги о рождении или смерти;
- Акты о заключении брачного союза, а также его расторжении;
- Образовательные документы: дипломы, аттестаты, сертификаты о пройденных повышениях квалификации, а также приложения;
- Разрешение на отправку ребенка за рубеж с третьими лицами;
- Трудовые и пенсионные книжки;
- Военные билеты;
- Справки о несудимости;
- Справки с места официальной работы;
- Характеристики;
- Медицинские бумаги: выписки, справки, истории болезни, исследовательские результаты;
- Судебные акты: приговоры, решения;
- Банковские документы, например, о движении средств по счету, выписки и многое другое.
Существует не мало документации, которая подлежит обязательному нотариальному заверению, в целях того, чтобы она могла действовать в другом государстве.
Как выполняется работа на английский?
Процесс выполнения перевода на английский с его последующим нотариальным заверением может выполнять только хорошо обученный и знающий тонкости лингвист. В ином случае результат может оказаться не верным и все ожидания рухнут. В бюро работают грамотные переводчики, которые отвечают за предоставление услуги и ее качество.
Кажется, что перевести официальные подлинники не сложно, ведь информации в них не много. Однако, стоит учитывать, что потребуется переводить не только пару цифр, но и название организаций, которые выдавали бумаги, а также штампов. Как правило, правильно сделать такую работу смогут только проверенные специалисты, не раз выполняющие такую услугу на английский.
Сама услуга выполняется в соответствии со следующими пунктами:
- Клиент предоставляет в агентство подлинник, либо его копию. В случаях, если заказ нужно сделать быстро, то заказчик может прислать сканированные листы электронно или по факсу. Мы сразу начнем работать;
- Выполняется нотариальный перевод на английский. Как правило, принято выполнять его в отношении всего документа, каждого отдельного листа, иначе он будет недействителен;
- Происходит редактура, которая исключает даже мелкие ошибки;
- Готовый текст оформляется в соответствии с условиями и распечатывается. Перевод на английском подшивается к копии документа, сзади наклеивается листочек, где проставляется количество страниц и ставится печать;
- Происходит нотариальное удостоверение у нотариуса путем заверения подписи лингвиста, сделавшего заказ. Ставится подпись и штамп;
- Готовое задание отдается клиенту.
Стоит отметить, что нотариальное удостоверение возможно не всегда.
К таким ситуациям относят:
- Истечение срока самого документа;
- Бумаги испорчены: есть надписи, зачеркивания, некоторые страницы склеены;
- Документация имеет потрепанный вид, листы заляпаны;
- Выцветший текст;
- Наличие недостоверной информации.
Как правило, наличие хотя бы одного пункта говорит о том, что прежде чем делать перевод подлинник необходимо заменить.