Поиск по сайту

Нотариальный перевод апостиля

Нотариальный перевод апостиля может потребоваться тогда, когда документ с ним нужно предоставить в заграничное учреждение. Бывает так, что апостиль проставлен на английском, а текст на русском, то штамп обязателен к переводу, так как многие госорганы не принимают бумаги без этой процедуры. Агентство Кожевникова спешит помочь вам в этом не простом деле. Сотрудники бюро – отличные профессионалы, которые выполняют работу очень быстро, качественно и не дорого.

Как заказать нотариальный перевод апостиля?

Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!

Единый телефон:

+7(499)130-81-90

Е-mail:

Мессенджеры:

Skype Viber WhatsApp Telegram

Посчитайте стоимость на калькуляторе

Выберите документ

b16=1

b1=1

b2=1

b3=1

b4=1

b5=1

b6=1

b7=1

b8=1

b9=1

b10=1

b11=1

b12=1

b13=1

b14=1

b15=1

b0=1

выберите язык перевода

r17=1

r17=2

r17=3

r17=4

r17=5

r17=6

r17=7

r17=8

b25=300

b26=1

Легализация

в МинЮсте и МИД

r1=0

r1=1500

r1=3000

в Посольстве

r2=0

r2=1000

Проставление штампа апостиль

r3=0

r3=1000

Язык перевода: i0=discount ( r17, [[-1,0,1,2,3,4,5,6,7],[0,300,300,650,750,400,300,400,350]]) //0 i1=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b8+b9+b10+b11+b12+b14+b15+b16+b0)*i0+(b7+b13)*i0*10//0 рублей

Заверение перевода: i2=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b7+b8+b9+b10+b11+b12+b13+b14+b15+b16+b0)*b25//0 рублей

Легализация в МинЮсте и МИД: i3=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b7+b8+b9+b10+b11+b12+b13+b14+b15+b16+b0)*r1//0 рублей

Легализация в Посольстве: i4=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b7+b8+b9+b10+b11+b12+b13+b14+b15+b16+b0)*r2//0 рублей

Проставление апостиль: i5=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b7+b8+b9+b10+b11+b12+b13+b14+b15+b16+b0)*r3//0 рублей

Нужна копия: i6=(b1+b2+b3+b4+b5+b6+b8+b9+b10+b11+b12+b14+b15+b16+b0)*b26*100+(b7+b13)*b26*1000//0 рублей

Итоговая стоимость: i7=i1+i2+i3+i4+i5+i6//0 руб.*

* Все сборы и пошлины оплачиваются отдельно в соответствии с установленными расценками.

** Не является публичной офертой. Окончательная стоимость будет расчитана нашими специалистами только после ознакомления с документом.

Мы работаем со всеми документами и текстами

Личные документы

Загранпаспорт
Загранпаспорт
Cвидетельство о рождении
свидетельство о рождении
Аттестат о среднем образовании
Аттестат о среднем образовании
Диплом о высшем образовании
диплом
Свидетельство о браке
свидетельство о браке
Свидетельство о смерти
свидетельство о смерти
Справка о несудимости
справка о несудимости
Решение суда
решение суда

Коммерческие документы

Коммерческие документы
коммерческие документы
Договор
договор
Контракт
контракт
Счёт
счёт
Инвойс
инвойс
Уставные документы
уставные документы
Выписка из ЕГРЮЛ
выписка из ЕГРЮЛ
Cертификат
сертификат

Тексты

Художественный
Юридический
Медицинский
Технический
Экономический
Политический
Научный
Книги

Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации

Основные направления

Основные направления по консульской легализации и апостилю документов

Популярные языки

Популярные языки по переводу документов

Благотворительность

Благотворительная деятельность

Благотворительность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Схема работы

Оформляете заявку любым вариантом

Обработка и выполнение

  • Расчет стоимости согласно прайса
  • Согласование с Вами стоимости и сроков
  • Выполнение заказа

Получение заказа

При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно

    Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:

  • заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
  • * Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Как выглядит и что подлежат нотариальному переводу?

Апостиль представляет из себя своеобразную печать на оригинале или ксерокопии, установленного образца. Он удостоверяет подлинность документации и проставляется лишь странам, которые приняли участие в конвенции в Гааге. Апостилированные официальные бумаги должны приниматься в странах, которые также являются участниками данной конвенции. Здесь не нужно проходить дополнительно консульскую легализацию, так как она требуется государствам, которые не приняли участия в конвенции.

Как правило слово апостиль – это название, которое должно быть выполнено на французском языке. Остальной текст может быть либо на английском, либо французском – это требование конвенции в Гааге. Также обязательным является написание информации на государственном языке страны. Таким образом вся информация пишется на двух языка.

Сведения апостиля должны содержать следующий текст, который иногда требуется переводить для некоторых стран:

Как правило, при необходимости эти сведения подлежат переводу. Он должен быть выполнен идеально, так как от правильности и четкости будет зависеть примут ли документацию в соответствующем учреждении и станет ли он являться действительным.

Бюро Кожевникова может взять на себя нотариальный перевод штампа и сделает все исключительно качественно и срочно. Для работы будут выделены лучшие специалисты, которые работают с услугой достаточно давно.

Стоимость нотариального перевода апостиля и сроки

Услуги бюроСтоимостьКоличество
Перевод одного штампа "апостиль" 200 руб.1 шт

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Особенности

Делая нотариальный перевод штампа нужно учитывать все его особенности и тонкости, которые нужно учесть при выполнении работы. Профессиональный переводчик должен обладать повышенным вниманием, чтобы не упустить некоторые цифры, которые есть в тексте. Помимо этого, нужно знать, как звучит конкретное учреждение, которые выдавало и апостилировало документ, на нужном языке.

Бывает так, что нотариальный перевод потребуется сделать не только для апостиля, но и для всего документа, в том числе и печатей, которые на нем стоят. Это необходимо, когда текст документации также написан на иностранном языке. Если этот язык очень редкий, то придется поискать долго чтобы найти хорошего лингвиста, свободно переводящего с него и на него.

Штамп, перед тем как его удостоверят в нотариальной конторе, необходимо проверить на возможность прочтения, то есть он должен быть четкий и не смазанный, а вся информация качественно и понятно вписанной. Только так возможно максимально эффективно сделать перевод и провести нотариальное заверение.

Кроме самого апостиля, весь документ также должен быть оформлен по правилам:

Стоит отметить, что на исполненном задании не будет стоять такой же штамп на нужном языке, а будет написано «апостиль» и ниже весь переведенный текст.

Нотариальный перевод требует того, чтобы при заверении присутствовал оригинал, так как без него нотариус не будет проводить процесс удостоверения. Нотариальное заверение заключается в том, что специалист вносит в реестр информацию о бумаге, переводчик визирует переведенный текст, а нотариус после этого удостоверяет необходимое. В нотариальной конторе есть образцы профессиональных лингвистов, которые имеют диплом, поэтому только они могут предоставлять такую услугу. Новичок, без диплома не сможет выполнить заказ, сохранив при этом весь смысл и структуру. Поэтому стоит довериться только лучшим из лучших, которые знают, как правильно сделать такие задание.

Мы будем рады видеть каждого заказчика с любым объемом работы, так как мы выполняем даже самые сложные узкоспециализированные заказы.

Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!

Единый телефон:

+7(499)130-81-90

Е-mail:

Мессенджеры:

Skype Viber WhatsApp Telegram
закрыть

Заказ обратного звонка

Подтвердите, что Вы не робот!
закрыть

Заполните заявку

Подтвердите, что Вы не робот!
+7(499)130-81-90
закрыть

Отправить расчет на почту

Подтвердите, что Вы не робот!
закрыть

Оставить заявку

Подтвердите, что Вы не робот!