Перевод видеоматериалов
Как заказать перевод видеоматериалов?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации

Основные направления по консульской легализации и апостилю документов

Популярные языки по переводу документов

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Техническое развитие привело к возможности составления не только текстовых исходных материалов, но и изготовлению различных видео, аудио и фото источников. Современные возможности позволяют проводить видео конференции, интерактивные удаленные мастер-классы или презентации, с использованием сети Интернет или других компьютерных технологий. Такие видеоматериалы могут быть предназначены как для широкого круга лиц, так и для ограниченной аудитории. Они имеют различную тематику, направленность, различаются попредставлению информации и предназначены для самых разных зрителей, начиная от детей и домохозяек, и заканчивая узконаправленными специалистами. Поскольку, такая продукция может быть представлена на иностранном языке, либо используется для нужд другой страны, то возможно потребуется ее перевод.
Стоимость перевода видеоматериалов
Услуги бюро | Стоимость | |
Перевод видео | Индивидуально. Зависит от языка, произношения и тематики. | |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Многообразие видов видематериалов
Наряду с текстовыми источниками, видео продукция занимает немаловажное местов условиях современного рынка. Хороший рекламный ролик, профессиональная презентация или мастер-класс позволят донести до конечного потребителя наилучшие свойства товара или предлагаемой услуги. Должное место занимают видеоматериалы и в отношениях между компаниями, так как с их помощью возможно проведение интерактивных переговоров, конференций, собеседований или корпоративных мероприятий. С помощью визуализации проводятся также научные диспуты, врачебные консилиумы, уроки и учебные презентации. Применение видео роликов и фильмов настолько широко, что перечислить все сферы, где они применяются весьма затруднительно.
Однако наиболее распространенными и востребованными являются следующиевидеоматериалы:
- документальные, анимационные и художественные полнометражные фильмы или «короткометражки»;
- видео-презентации различного рода;
- рекламные сюжеты и ролики;
- интерактивные уроки, образовательные программы и другие обучающие материалы;
- новости и информационные сюжеты;
- онлайн конференции, переговоры и встречи;
- проведение обучающих тренингов и семинаров;
- инструкции, рекомендательные программы и мануалы;
- концептуальные или сюжетные ролики;
- «хоум-видео», личные архивы и любительская съемка.
Однако, видеоряд может присутствовать и в других формах, в связи с чем указанные перечень может бесконечно дополняться. К этому ведет и развитие современных технологий и средств коммуникации. Нередко именно профессионально снятый материал повлияет на продвижение товара или услуги, поможет разрешить возникшую проблему или обеспечит скорейшее выполнение работы.
Порядок и условия видео перевода
Перевод визуального контента набирает все большую популярность, но данный вид является не совсем простым и требует соблюдения определенных правил. От лингвиста требуется не только точное восприятие исходного текста на слух и его адаптация на другой язык, но и интегрирование готового перевода в видеоматериал. При этом следует сохранить концепцию, сюжет и стиль видеоролика.
Основная цель указанного перевода — это создание цельного видеоряда с органично вписанным текстом, который будет способствовать лучшему восприятию. Готовый материал должен синхронизировано отражать сюжет видеоматериалов и раскрывать их суть и смысл. Достигнуть такого результата возможно при слаженной работе не только языковеда, но и специалистов по озвучиванию, монтажу и верстке.
Следует отметить, что на основе видео может быть создан перевод в виде адаптированного текста или в форме субтитров. При необходимости эти два варианты могут быть присутствовать одновременно.
Перевод видеоматериалов происходит в несколько этапов в определенной последовательности, которая должна быть соблюдена.
- В первую очередь, на основе визуального контента, происходит его расшифровка и составляется текст на языке оригинала. На данном этапе к работе может привлекаться носитель языка для составления более точного исходника.
- Вторым этапом является перевод полученного текста. В зависимости от его тематики и объема в данной процедуре могут участвовать несколько специалистов.
- В последующем, полученный адаптированный текст подлежит редактированию и корректировке.
- После того как текст перевода готов происходит озвучивание видеоматериалов, с участием диктора, профессиональных актеров или иных специалистов.
- Завершается весь процесс монтажом полученного материала и изготовлением готового продукта.
Таким образом, адаптация указанных продуктов на другой язык весьма длительный процесс, требующий от всех специалистов не только соответствующих навыков, но и высокого уровня профессионализма и мастерства. Поэтому, если необходимо получение качественного видео контента обращаться следует в специализированные компании, которые имеют в штате не только необходимый персонал и переводчиков, но и оборудование для проведения такого рода работ.