Поиск по сайту

Перевод конференций

Как заказать перевод конференций?

Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!

Единый телефон:

+7(499)130-81-90

Е-mail:

Мессенджеры:

Skype Viber WhatsApp Telegram

Мы работаем со всеми документами и текстами

Личные документы

Загранпаспорт
Загранпаспорт
Cвидетельство о рождении
свидетельство о рождении
Аттестат о среднем образовании
Аттестат о среднем образовании
Диплом о высшем образовании
диплом
Свидетельство о браке
свидетельство о браке
Свидетельство о смерти
свидетельство о смерти
Справка о несудимости
справка о несудимости
Решение суда
решение суда

Коммерческие документы

Коммерческие документы
коммерческие документы
Договор
договор
Контракт
контракт
Счёт
счёт
Инвойс
инвойс
Уставные документы
уставные документы
Выписка из ЕГРЮЛ
выписка из ЕГРЮЛ
Cертификат
сертификат

Тексты

Художественный
Юридический
Медицинский
Технический
Экономический
Политический
Научный
Книги

Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации

Основные направления

Основные направления по консульской легализации и апостилю документов

Популярные языки

Популярные языки по переводу документов

Благотворительность

Благотворительная деятельность

Благотворительность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Схема работы

Оформляете заявку любым вариантом

Обработка и выполнение

  • Расчет стоимости согласно прайса
  • Согласование с Вами стоимости и сроков
  • Выполнение заказа

Получение заказа

При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно

    Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:

  • заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
  • * Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Инновационное развитие во всех сферах общественной, научной, культурной жизни, основанное на взаимодействии и обмене опытом между странами по всему миру; формирование основ ведения бизнеса, стратегий по более выгодному осуществлению предпринимательской деятельности на основании зарубежного опыта – эти вопросы с каждым годом обретают все большую популярность.

Конференция – форма взаимовыгодного общения представителей различных структур, начиная от собраний на уровне врачей-эндокринологов, заканчивая планируемыми на несколько лет вперед встречами на уровне высших представителей власти.

Сегодня устойчивое развитие, движение вперед невозможно без обмена опытом; именно взаимодействие людей из разных стран, где разнятся экономики, культуры, социумы является залогом принятия эффективных решений как в масштабах какой-то отдельной страны, так и на мировом уровне.

Итак, Вы являетесь учредителем / организатором / идейным вдохновителем конференции, участники которой планируют общаться минимум на двух языках. Или Вы – ответственный за технические моменты, т.е. именно от Вас зависит, поймут ли спикеры и слушатели друг друга, верный ли смысл их высказываний будет передан переводчиком, и вообще – будет ли на этой встрече присутствовать переводчик.

Конечно же, участие в международной конференции переводчика является обязательным, и не одного. Говоря о мероприятиях подобного масштаба, необходимо понимать, что живой перевод отличается от работы переводчиков с текстовыми документами или фильмами. В этом случае речь идет о переводе синхронном, т.е. ситуации, когда лингвист переводит сразу за речью докладчиков или одновременно с произнесением ими текстов.

Стоимость перевода конференций

УслугаСтоимостьСроки
Устный переводчикот 2 000 рубза 1 час

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Отличительные черты переводчиков Бюро переводов Кожевникова

Осуществление перевода на конференции – трудоемкий процесс, который требует от переводчика ряда навыков:

Когда Вы ищете переводчиков для перевода конференций, Вы понимаете, что Вам нужен первоклассный профессионал, умеющий сходу переводить речь иностранного гостя, вне зависимости от его возраста, профессии и темы конференции. Если информацию о гостях, участниках и докладчиках на конференции Вы нам можете не передавать, тематику желательно все же сообщать заблаговременно.

Каждый переводчик – универсал, но у каждого есть сфера профессиональных интересов. Например, медицина или искусство. И мы заинтересованы в том, чтобы конференцию, где основной темой будет влияние гравитации на распространение света, сопровождал лингвист с пониманием основ физики. В этом случае успех взаимодействия докладчиков и аудитории обеспечен – все присутствующие будут говорить на одном языке.

Материальная база для перевода конференции

Кроме того, довольно важное значение имеет обеспечение лингвистов документально-материальной базой (проще говоря, раздаточными материалами) по теме конференции, а именно:

При проведении любой конференции такие материалы готовятся заблаговременно; предоставив их нам Вы окажете неоценимую помощь в подготовке синхронистов к теме конференции и сутью выступлений каждого докладчика.

Отдельное внимание следует уделить аренде необходимого оборудования.

Такие мероприятия обычно проводятся в больших помещениях, где скапливается большое количество людей, и сторонний шум от переговоров, передвижения людей может перекрывать речь докладчика и работающего с ним переводчика. Даже колоссальный опыт переводчика и его мгновенная реакция на все помехи не гарантируют качества выполнения услуги.

Поэтому во время организации мероприятия с участием переводчика-синхрониста, Вы обязаны позаботиться о решении вопроса с использованием технического оборудования. Как правило, к нему предъявляются такие требования как:

Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!

Единый телефон:

+7(499)130-81-90

Е-mail:

Мессенджеры:

Skype Viber WhatsApp Telegram
закрыть

Заказ обратного звонка

Подтвердите, что Вы не робот!
закрыть

Заполните заявку

Подтвердите, что Вы не робот!
+7(499)130-81-90
закрыть

Отправить расчет на почту

Подтвердите, что Вы не робот!
закрыть

Оставить заявку

Подтвердите, что Вы не робот!