Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Юридический перевод на английский

Бюро Кожевникова сможет вам помочь сделать юридический перевод на английский, а при необходимости и на другие языки. Агентство успешно выполняет данную услугу уже достаточно давно, поэтому его сотрудники знают все тонкости при переводе юридических документов и текстов. В связи с востребованностью юридического перевода на английский мы создали специальную группу, которая занимается только текстами на данную тему. Все это позволяет выполнять работу максимально точно, качественно и быстро.

Чаще всего юридический перевод на английский нужен для совершения различных сделок, заключения контрактов и договоров, а также для успешного ведения бизнеса за рубежом. Любой из этих случаев требует качественного выполнения работы с учетом всех нюансов и особенностей.

Как заказать юридический перевод на английский?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Тонкости

Делая свою работу, каждый лингвист должен учитывать тонкости, которые обязательны для юридического перевода на английский.

Таким образом, случается, что подлинный текст бывает составлен в соответствии с конкретной правовой системой, а при переводе используется совершенно другая. В разных правовых системах используют разные юридические понятия, поэтому данный факт осложняет работу переводчика. Здесь специалисту обязательно потребуется хорошо разбираться в тематике, а точнее в законах и правовых актах.

Набирая специалистов в компанию мы большое внимание уделяем их профессиональным навыкам и знаниям. Таким образов, для перевода юридической тематики мы выбираем лингвистов с совершенными знаниями не только языка, но и правовых основ. Всегда после выполнения перевода он поступает к юристам с отличными навыками, и они редактируют весь текст и проверяют на несоответствие.

В готовом тексте не должно быть разночтений или неточностей, так как юридическая тематика требует точности. Перевод на английский должен полностью совпадать с оригиналом. Аккуратное выполнение задания гарантирует защиту прав заинтересованных лиц.

Некоторые особенности могут возникать из-за английского языка. Здесь нужно будет знать и учитывать их. Только это позволит сделать все максимально грамотно и эффективно.

Вместе с учетом всех нюансов мы предоставляем каждому заказчику обеспечение конфиденциальности, которая необходима для него. Наши лингвисты имеют отличную незапятнанную репутацию и никогда не раскрывают тайны наших клиентов.

Нередко юридические бумаги требуют после перевода нотариального заверения. Мы готовы предоставить данную услугу, так как сотрудничаем с нотариусом, который заверит необходимое при условии, что все оформлено правильно.

Стоимость юридического перевода на английский

УслугаСтоимостьСроки
Письменный переводот 300 руб30 мин

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Перечень бумаг

Мы переводим на английский следующие юридические документы:

Любые эти документы обязательно должны переводиться грамотными специалистами, которые имели дело с данными заданиями и успешно их выполняли. Агентство исполнит заказ в короткие сроки, при этом сделав все качественно.

Процесс выполнения заказа

После того как заказчик сформирует заявку, мы начнем работу. Как правило, делаем мы ее следующим образом:

Как правило, стандартно, переводчик может выполнить около 10 страниц в день. Поэтому, если клиенту требуется выполнить большой объем работы за короткий срок, то мы создаем группу из лингвистов, которые имеют нужные знания, и они выполняют заказ совместно. Использование такой дополнительной услуги как срочное исполнение подразумевает, что стоимость заказа увеличится на 30% или более. Если вы не готовы переплатить, то тогда вам необходимо заранее планировать осуществление выполнения заказа на английский.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода