Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Перевод на иностранный язык

Как заказать перевод на иностранный язык?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Знание иностранного языка является богатством для человека. Это не только обогащает интеллект, но и чудесно тренирует память. Кроме этого имеется возможность читать художественно-литературные произведения в оригинале, просматривать иностранные фильмы или сайты с актуальными новостями и информацией, общаться с его носителями. Однако лингвистический дар есть не у всех, и не каждому дано получить филологическое образование, в связи, с чем услуги переводчика с иностранного и на оборот будут востребованы всегда.

Услуги переводчика или почему следует обратиться к профессионалу

Многие могут возразить, что профессиональный перевод документов и текстов это слишком дорого и при наличии интернета можно сделать такую работу самостоятельно. Отчасти такое мнение имеет право на существование, но скорее применимо к единичным предложениям иди словам, небольшим и несложным текстам, или информации не специфического характера. С такой работой можно справиться действительно самому, используя онлайн ресурсы по переводу либо словарь.

Однако, когда требуется перевести большой объемный текст, да к тому же содержание которого требует особых знаний, без помощи специалиста не обойтись. Качественный, подробный, а главное правильный перевод может быть осуществлен только силами лингвиста. Каждый язык имеет свою структуру, особенности и правила, о которых будет известно либо носителю, либо филологу. Во многих есть различные диалекты, которые присущи отдельным народностям или группам, поэтому письменное написание или значение слова может отличаться, что затруднит самостоятельную работу или приведет к неправильности адаптированной информации.

Стоимость перевода на иностранный язык и сроки

Услуги бюроСтоимостьСроки
Перевод текстов и документовот 300 руб30 мин

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

В свою очередь специалист в области языкознания знаком с нюансами грамматики, самобытными диалектическими группами и иной спецификой. Профессионал имеет возможность работать с текстами любой сложности, обрабатывать большие объемы, проявляя оперативность. Специалист-переводчик может осуществлять разнообразные виды услуг, в зависимости от потребностей и пожеланий заказчика, том числе:

Следует учитывать, что филолог может осуществлять различные языковые действия, помимо перечисленных, и в каждом конкретном случае все будет зависеть от уровня его знаний и степени квалификации. Во многих случаях адаптация на иностранный язык любых информативных материалов — это комплексная работа переводчика, редактора, консультанта в какой-либо специальной области.

Особенности перевода с русского на иностранный

Русский не только один из сложнейших языков, но и самый многообразный, красивый и обладает особой художественностью. Перевести текст с русского на другой иностранный язык, и при этом соблюсти все стилистические особенности крайне сложно. Это под силу специалисту, который обладает языком перевода как родным и отлично знает русский, со всеми его правилами и нюансами.

Для осуществления художественного переложения с «красивостями» необходимы не только лингвистические знания, но и творческие способности. Если требуется грамотный текст узкой направленности, на первое место выходи профессионализм языковеда, обладание необходимыми возможностями и знаниями, а также хорошее понимание тематики.

Перевод на иностранный язык всегда более сложная задача, чем осуществление обратных действий. В этом случае нужно думать на иностранном языке, а еще лучше являться его носителем, таким билингвом живущим в двух языковых мирах. К сожалению, такое идеальное сочетание в среде профессионалов довольно редкое явление, равно как высококвалифицированные специалисты, которым под силу любая переводческая работа и действия с языками. Стилистически безупречный перевод, с соблюдением всех грамматических основ ему конечно не под силу, но качественная работа без ошибок и пробелов, передающая основной смысл и содержание оригинала доступна профессиональному переводчику.

Для достижения результатов при переводе на иностранный язык специалисту необходимо руководствоваться определенными принципами, такими как:

Достичь высот в искусстве перевода получается не у всех, так как это не однодневная работа со словарем, а многолетний и кропотливый труд. Адекватное переложение текста или устный перевод сложная работа, которая в большинстве является коллективной и доступна для лингвистических бюро. Однако профессиональный высококвалифицированный специалист всегда будет востребован.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода