Перевод выписки из госпиталя
В настоящее время бюро Кожевникова выполняет любые виды медицинских переводов, в том числе и перевод выписки из госпиталя. Выписка из госпиталя часто требуется если у гражданина обнаружено какое-либо заболевание и ему необходимо провести лечение за границей. Чаще всего перевод выписки из госпиталя необходимо легализовать, то есть подтвердить достоверность штампов и подписей на ней.
Как заказать перевод выписки из госпиталя?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Об услуге
Выписка из госпиталя – это медицинский документ, в котором будет вписано заболевание, с которым вы обращались за лечением. Обычно она выдается после того, как человек пролечился в медучреждении и его выписали домой. Нередко выписка из госпиталя оформляется для того, чтобы перевести больного на лечение в другое медучреждение в пределах страны либо за границу. Таким образом, если лечение будет проходить за рубежом, то потребуется предоставить перевод данного документа на необходимый иностранный язык. Выполнить его должны только профессиональные специалисты, так как от правильности переведенной информации зависит назначение лечения и других процедур. Ошибки в переводе выписки из госпиталя могут грозить жизни пациента, поэтому лингвист должен полноценно разбираться в заболеваниях и знать, как правильно выполнять работу с медицинскими документами.
Вообще медицинская тематика доверяется лишь специалистам с отличными знаниями как языка, так и самой темы. Таким образом, часто профессиональные переводчики имеют и лингвистическое образование и медицинское. Таким образом, исключаются самые разные ошибки и искажения.
Не редко документацию из госпиталя заполняются вручную. В связи с этим не всегда можно правильно прочесть написанное из-за почерка врача. Однако, в бюро Кожевникова есть профессиональные сотрудники, которые способны совершить чудо и выполнить перевод очень качественно и восстановить текст.
Как правило, в выписках из госпиталя присутствуют узкоспециализированные термины, которые переводчику необходимо знать. Здесь потребуются знания значения термина, а также того как он переводится на конкретный язык.
Стоимость перевода выписки из госпиталя и сроки
Услуги бюро | Стоимость | Сроки |
Письменный перевод | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Перевод таких бумаг чаще всего нужен людям, которые имеют сложные тяжелые болезни, которые лечат только за границей. Чтобы туда выехать потребуется предоставить пакет документов с переведенным текстом.
Для того, чтобы был возможно предоставить услугу бумаги должны отвечать следующим требованиям:
- Сведения достоверны и не искажены;
- Нет ошибок, зачеркиваний и прочих поправок;
- Листы не слипшиеся и не испачканы;
- Присутствует подпись и печать медицинского учреждения;
- Текст четкий.
Для качественного выполнения работы эти требования обязательны, ведь если будут исправления и искажения, то зарубежное медучреждение просто не примет такую выписку. В связи с этим стоит заранее обговорить с принимающей стороной правила выполнения перевода, а также задать вопрос о легализации документов.
Вместе с переводом выписки из госпиталя заказывают также другие медицинские бумаги:
- Выписки из медкарт;
- Заключения главврача;
- Результаты анализов и других проведенных исследований;
- Итоговые результаты обследований;
- Полный комплект бумаг, который необходим для лечения за рубежом.
Также иногда переводят описания к аппаратуре, инструкции к лекарствам, руководства по использованию медтехники, результаты открытий и другое.
В любом из этих случаев мы гарантируем исключительный результат выполненного задания. Мы понимаем насколько важен правильный результат для пациента, который собирается в другую страну для лечения, поэтому мы выполняем задание максимально быстро.
Почему вам стоит нам доверять?
Этот вопрос часто волнует многих людей, ведь они хотят получить отлично выполненное задание. Однако, не все переводчики могут похвастаться необходимыми знаниями. Поэтому, чтобы не попасть к непрофессионалу вам стоит изучить ранок предложений по услуге и выбрать тех специалистов, которые работают давно и имеют отличные отзывы. Если вам некогда заниматься данными поисками, то вы можете обратиться в бюро, которое предоставляет данные услуги достаточно давно. Именно такие агентства имеют возможность найти хорошего лингвиста, который мгновенно приступит к работе и грамотно исполнит ее.
Каждому клиенту мы способны предложить следующие преимущества:
- Конфиденциальность. Не зависимо от того, какой текст переводил специалист, он все равно всегда оставит данную информацию в тайне от посторонних;
- Перевод выполняет квалифицированный лингвист с нужным образованием;
- Мы привлекаем носителей языка для того, чтобы выполнить заказ грамотно и скоро;
- Мы переводим все сведения, в том числе сноски и дополнения;
- Задание всегда исполняется в обговоренные сроки.