Перевод тендерных документов
Как заказать перевод тендерных документов?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Бюро переводов Кожевникова имеет колоссальный опыт в переводе тендерных документов.
Экономическое сотрудничество между различными государствами в настоящее время весьма распространено. Россия, являясь полноправным участником на международной арене, принимает непосредственное участие в реализации крупномасштабных проектов, а в некоторых случаях является их инициатором. Такое положение способствует общему развитию страны и дает возможность Российским фирмам и предприятиям предлагать свои услуги при осуществлении различного рода мероприятий.
Обычно, для того чтобы стать составляющим звеном юридическое лицо проходит жесткий отбор, в ходе которого всесторонне определяются его возможности. Им должны быть предложены наиболее выгодные условия, а также более широкий спектр товаров и услуг, по сравнению с конкурентами. Проходит такой отбор в порядке конкурсной борьбы, где и будет определен победитель с наилучшим соотношением стоимости и количества услуг, работ или товаров.
Стоимость перевода тендерных документов и сроки
Услуга | Стоимость | Сроки |
Перевод документов | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Что такое тендер: порядок проведения и необходимые документы
Существует определенный порядок осуществления отбора предложений участников, который проводится в форме тендера, где определяются и устанавливаются условия, и задачи, которые необходимо выполнить в оговоренные сроки. Обычно, его проведение связано с размещением заказов на осуществлении работ или услуг, а также поставку каких-либо товаров, начиная от продуктов питания и заканчивая сложным техническим оборудованием и техникой. Для участия в таком своеобразном конкурсе сторона должна разместить заявку, в соответствии, с предъявленными требованиями тендера и приложением необходимой документации. Все заявки обрабатываются, и по итогам рассмотрения выбирается победитель, то есть тот участник, предложение которого соответствует всем условиям, а также более привлекательно по стоимости.
К заявке на участие в тендере прилагается множество документов, которые должны соответствовать определенным критериям, в противном случае это приведет либо к отстранению от конкурса либо к невозможности дальнейшей борьбы. При рассмотрении заявок с приложениями тендерный комитет, заказчик или организатор торгов руководствуется принципами свободной и справедливой конкуренции, а также учитывает эффективность и целесообразность представленного предложения.
При объявлении тендера все желающие принять в нем участие получают пакет тендерной документации, которая, как правило, состоит из:
- непосредственно заявки для участия;
- инструкции для претендента торгов;
- перечень необходимых для предоставления документов;
- проект договора (контракта), который будет заключен в случае победы участника;
- процедура, порядок и условия проведения конкурса, где изложены все организационные вопросы;
- сведения об объекте тендера.
Получив необходимые документы конкурсант, изучив их, со свое стороны должен представить заполненную заявку. К ней должны быть приложены расчет предлагаемых услуг или товаров, с обоснованием стоимости и порядка ее исчисления. Одним из требований для участия в торгах является представление поручительства со стороны банка о финансовой состоятельности соискателя на участие в торгах или иных гарантий. Тендер может проводиться в открытой форме, что позволяет принять в нем любого желающего. Бывают закрытые формы торгов, где количество претендентов ограничено, и на них визит осуществляется по приглашениям. Для участия в международном тендере вся вышеуказанная документация должна быть переведена на требуемый язык, согласно условиям.
Перевод тендерной документации: сложности и особенности перевода
Основной особенностью перевода документов, представляемых на конкурс, является их многообразие. Поскольку предмет торгов может быть самым разнообразным:
- строительство,
- услуги,
- разработка технических проектов,
- чертежей и т.д.,
В этом случае переводчик должен обладать знаниями в данной области. Но кроме этого следует иметь представление о юридических и экономических нюансах, так как в пакет документов для торгов включаются контракты и договоры, а также финансовые и платежные бумаги. В данный пакет могут быть также включены маркетинговые обоснования, инвестиционные разработки и экономические обоснования.
Немаловажное место отводится техническим и проектным документам, которые должны быть представлены в случае, если объектом тендера является строительство объекта или разработка и изготовление технических конструкций и механизмов. В связи с этим к участию в переводе привлекается специалист-консультант в конкретной области, который будет редактировать перевод текста с учетом его предмета.
В связи с разноплановостью, представляемой на конкурс документации, ее перевод это коллективная работа нескольких лингвистов, а также узконаправленных специалистов. Каждый из них осуществляет свои функции в данной цепочке, однако работа должна быть слаженной и совместной, для того что готовый перевод был единообразным и цельным. То, что к такому виду работ привлекается сразу несколько профессионалов, связано еще и с тем, что переложение и подготовка тендерной документации проводятся в сжатые сроки. В связи с этим быстрота, а главное правильность и качество работы переводчиков, и их компетентность приведут к желаемому результату.
Возможности для участия в международных тендерах и конкурсах стали более реальными для Российских фирм, но в свою очередь и уровень участников повысился, что привело к росту конкуренции между ними. В этой связи перевод тендерной документации должен быть произведен на высочайшем уровне и профессиональным переводчиком, что в свою очередь приведет к благоприятному исходу для претендента и возможности его дальнейшего развития и возможности интегрироваться в международные отношения.