Перевод резюме
Перевод резюме часто необходим при поиске работы за рубежом. Для того, чтобы получить высокооплачиваемую должность необходим хороший перевод с полным сохранением смысла текста и всех сведений. Лингвисты бюро Кожевникова сделают все необходимое для того, чтобы клиент достиг своей цели в карьерном росте. Специалисты возьмутся за перевод даже самых сложных узконаправленных резюме с использованием разнообразных терминов и названий.
Как заказать перевод резюме?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации

Основные направления по консульской легализации и апостилю документов

Популярные языки по переводу документов

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Особенности
Резюме необходимо для того, чтобы найти хорошую работу в соответствии со своими знаниями, умениями и образованием. Как правильно написать его грамотно получается не у каждого соискателя. Нужно подробно и со знанием дела описать то, что человек достиг в профессиональном плане, где работал, обучался, а также описать свои преимущества в отличии от других претендентов на специальность. Еще сложнее если резюме требуется составить на иностранном языке. Здесь надо быть аккуратным в написании различных терминов и слов, так как кажущаяся маленькая ошибка может повлиять на результат негативно.
Перевод резюме необходим при поиске должности за границей или отклике на конкретную вакансию, где указано, что анкету нужно предоставить на каком-то определенном языке. Чаще всего резюме требуется на английском, но бывает, что оно необходимо на французском, итальянском, литовском, венгерском и других языках.
Стоит отметить, что руководитель иностранной фирмы будет просматривать резюме не только на опыт профессиональной службы, но и на грамотность написание на нужном языке. Поэтому оно должно быть составлено идеально, без помарок, зачеркиваний и прочего, также здесь важна четкость формулировок. Важно помнить, что при обращении в иностранную компанию в поисках работы ее руководитель будет руководствоваться только анкетой, так как он не знает о человеке совершенно ничего. Поэтому выводы будут делаться по итогам резюме.
Особенности перевода будут заключаться в зависимости от того на какой язык он требуется. Такая анкета часто содержит различную терминологию, которая усложняет перевод. Стоит отметить, что в каждой анкете есть следующая информация, которая требует качественного и точного перевода:
- Название учебных учреждений, где обучался человек;
- Название компаний, где ранее работал соискатель;
- Опыт работы в каждой из них;
- Преимущества соискателя;
- Название должностей, на которых приходилось трудиться и время службы на них.
Качественные перевод резюме – залог будущего карьерного роста. Чем лучше и качественнее написан текст, тем больше шансов на получение нужной работы в иностранной компании.
Стоимость перевода резюме и сроки
Услуга | Стоимость | Сроки |
Письменный перевод | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Правила оформления
Как правило, резюме должно быть структурировано и четко написано. Поэтому переводчик должен не только сделать грамотный перевод, но и сохранить нужную структуру текста.
Каждая анкета должна содержать следующее:
- Фото соискателя. Это поможет работодателю принять нужное решение;
- Все о человеке: ФИО, его адрес, телефоны и прочее. Эти сведения нужны для сообщения решения о приеме на службу;
- Наименования образовательных организаций, сведения о том, на кого учился гражданин и даты обучения;
- Места работы и наименования должности, а также даты начала и окончания службы;
- Преимущества конкретного специалиста и другие сведения, которые могут помочь при устройстве на работу.
Услуги
Компания Кожевникова готова предоставить свои услуги и осуществить перевод анкеты в соответствии с требованиями конкретной страны и организации. Бюро гарантирует полное соответствие всем стандартам в стране.
Для оформления заявки клиент должен составить анкету на его родном языке, а лингвист уже сможет данную информацию перевести на иностранный язык.
Подать заявку можно:
- По телефону;
- На сайте;
- Прислав электронное письмо;
- Посетив офис лично или прислав своего представителя.
Для правильного оформления готового задания заказчику нежно предоставить техническое задание, в котором будут прописаны необходимые требования.
Сотрудники агентства начинают работать следующим образом:
- Принимают заказ, просматривают на наличие необходимой информации для качественного перевода.
- Начинают трудиться над ним и оформляют должным образом.
- Предоставляют готовый заказ клиенту.
Получить выполненный заказ можно следующим образом:
- Лично в офисе компании;
- Письмом на электронный адрес;
- Курьером на дом.
К преимуществам бюро можно отнести:
- Большой опыт в данной области;
- Высококвалифицированные сотрудники, умеющие работать в группах;
- Выполнение задания в соответствии с требованиями клиента;
- Грамотность и качественность в любом деле;
- Индивидуальность при выполнении заказа;
- Подготовка больших объемов текста;
- Редактура 2 специалистами, после чего все ошибки исключены.