Перевод апостиля на итальянский язык
Перевод апостиля на итальянский язык требуется, если вы собрались в страну, где этот язык считается официальным. При въезде и для полноценной жизни за границей, вам обязательно потребуются бумаги, которые были выданы на родине. Для того, чтобы они могли действовать на территории иностранного государства, их нужно будет подготовить при помощи такой процедуры, как легализация.
Известно, что некоторые страны применяют консульскую легализацию, другие апостилирование. Какой способ выбрать? Это зависит от того в какую страну вы собираетесь въезжать. Так, например, Италия применяет апостиль, поэтому услуга перевода его на итальянский язык в данном случае очень актуальна.
Как заказать перевод апостиля на итальянский?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Апостилирование: что это такое?
Апостиль проставляется лишь в тех государствах, которые уже приняли участие в соответствующей конвенции. По своей сути, эта процедура заключается в проставлении особенного штампа, который будет являться удостоверением подлинности печатей и подписей на официальных бумагах.
Обычно проставить апостиль требуется по следующим причинам:
- Въезд в иностранное государство для проживания;
- Заключение бракосочетания с иностранным гражданином;
- Получение гражданства, визы;
- Трудоустройство;
- Приобретение льгот;
- Получение пенсий и пособий;
- Получение разрешений на ношение оружия;
- Покупка / продажа недвижимости;
- Получение лечения;
- Обучение на территории иностранного государства;
- Подготовка сделок, договоров, контрактов, соглашений;
- Регистрация компании за рубежом;
- Открытие представительства компании;
- Участие в бизнесе иностранцев;
- Прочим.
На самом деле, апостилирование бумаг требуется очень часто и по самым разным причинам. Подготавливая тот или иной документ нужно помнить, что может потребоваться перевод на итальянский или любой другой язык, в зависимости от той страны, куда вы собрались.
Стоимость перевода апостиля на итальянский и сроки
Услуги бюро | Стоимость | Количество |
Перевод одного штампа "апостиль" | 200 руб. | 1 шт |
Перевод документов | от 300 руб | 1 шт. |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Требования к документам
Чтобы было возможно проставить апостиль, а затем сделать его перевод на итальянский важно, чтобы вся документация отвечала некоторым требованиям. Так, к основным относятся следующие:
- Наличие в тексте только достоверной информации о конкретном лице;
- Текст легко читаем и не содержит разнообразных ошибок, помарок, опечаток;
- Данные не противоречат законодательным основам страны, где были выданы;
- При наличии 2 и больше листов, вся документация должна быть обязательно сшита и пронумерована;
- Бумага не ламинирована, так как не редко после этой процедуры документация считается недействительной.
На самом деле требований не мало, поэтому документ должен быть заполнен так, чтобы к его содержанию и оформлению со стороны госслужб не возникло претензий.
Перевод на итальянский также возможет лишь в том случае, если все данные будут достоверны и правильно заполнены. В ином случае придется переделывать документ, затем снова проставлять апостиль и только после этого выполнять перевод.
Особенности итальянского языка
Перевод апостиля – это очень важная процедура, которая требует от переводчика многих знаний. Так, при переводе на итальянский от лингвиста потребуется, чтобы он знал язык от и до, понимал суть документации и знал некоторые правила осуществления перевода.
Осуществляя перевод нужно учитывать следующие тонкости языка:
- Некоторые буквы имеются только в словах, которые были заимствованы у других народов;
- Некоторые слова могут звучать практически одинаково с привычными нам в русском языке. Однако, перевод они имеют совершенно иной;
- Окончания слов здесь в основном на гласную букву, поэтому язык очень приятен и мелодичен;
- Такое слово как «чао» у итальянцев означает и приветствие пришедшего и затем прощание с ним;
- Существует множество диалектов, под которые приходится подстраиваться переводчику для более грамотного перевода.
Перевод в бюро Кожевникова
Возможно вы зададите себе вопрос, почему вы должны доверять агентству Кожевникова? Все очень просто. Вы можете нам доверят, так как мы готовы предоставить вам массу преимуществ, которые применяются не только на словах, но и на деле. Так, к ним можно отнести:
- Наличие в штате профессиональных переводчиков, которые могут полноценно переводить разнообразные тексты, любой тематики и объема;
- Широкий выбор услуг;
- Адекватные цены, которые мы стараемся не завышать;
- Соблюдение сроков, не зависимо от сложившейся ситуации;
- Каждое задание выполняется в индивидуальном порядке. Мы стараемся не работать по шаблонам;
- Конфиденциальность. О вашем заказе никогда не узнают конкуренты и другие люди. Мы тщательно сохраняем в тайне, какую услугу заказывает клиент и не разглашаем сведения из документации.