Авиационный перевод
Как правило, переводческие услуги принято делить на три основных вида:
- Работа с личными документами, от гражданского паспорта до вкладыша в диплом о высшем образовании;
- Устный перевод, как синхронный, так и последовательный;
- Работа с текстами, включающими в себя художественную литературу, публицистику, научные статьи, диссертации и многое другое.
Как заказать авиационный перевод?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
На первый взгляд, перевод текстов – это наименее сложная услуга. Обывателю кажется: лингвисты, работающие в этой сфере, имеют меньше всего хлопот: никакие юридические тонкости знать не нужно, и стационарным местом работы такие люди обеспечены (всегда под рукой словарь или поисковая система в интернете, значит, трудностей возникать не должно).
На самом деле, дело обстоит немного иначе. Тексты, которые дают в работу клиенты, не имеют ограничений по тематикам, объему или уровню сложности.
Наибольшей популярностью у граждан и юридических лиц пользуются тексты финансовой, экономической, юридической направленности, а также научно-техническая литература, к которой относится и авиационный перевод – услуга, которую способен выполнить отнюдь не каждый специалист, имеющий высшее лингвистическое образование и опыт работы в сфере классического перевода.
В первую очередь, он требует совмещения квалификаций: лицо, осуществляющее трансляцию текста с русского языка на иностранный или наоборот, должно четко представлять техническую сторону дела, а именно – за совокупностью слов видеть предмет текста.
Стоимость авиационного перевода и сроки
Услуги бюро | Стоимость | Сроки |
Письменный перевод | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Авиационный перевод включает в себя:
- Тексты, техническую документацию, технические условия в сфере авиастроения и авиационной промышленности (инструкции по эксплуатации авиационного оборудования);
- Документы, прямо или косвенно относящиеся к летному делу (техдокументацию летного парка, отчеты об испытаниях, тендерную документацию);
- Таможенную и правовую документацию;
- Международные и локальные нормативно-правовые акты в летной сфере;
- Регламентирующие международные авиаперевозки документы (авиационные накладные, коносаменты, спецификации);
- Литературу научно-технической направленности (книги, учебники, диссертации, научные статьи, касающиеся авиации, сборники, монографии).
Для того, чтобы качественно выполнять перевод на авиационную тематику, специалист должен обладать не только безукоризненными знаниями языка, но и владеть технической стороной вопроса.
Основная трудность для исполнителя – обязанность сочетать технические познания с лексическими особенностями иностранного языка.
Особенности:
- Использование специализированных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур – без этих знаний говорить о качественном исполнении невозможно;
- Владение технической стороной вопроса – познания в сфере международных авиаперевозок, включая юридическую, экономическую и социальную стороны вопроса со стороны исполнителя обязательны;
- Умение интерпретировать имеющиеся документы без искажения их смысла;
- Обращение в ходе текущей работы к общепризнанным международным и национальным стандартам в области авиации и летного дела и умение их применять.
В Бюро переводов Кожевникова лингвисты, в чью компетенцию входит авиационный перевод, как правило имеют второе высшее образование – техническое или юридическое. Имеющаяся квалификация позволяет им свободно оперировать авиационной терминологией, умело пользоваться специализированными справочниками и глоссариями и в итоге осуществлять качественную работу.
Преимущества осуществления авиационного перевода в Бюро переводов Кожевникова
- Многолетний опыт, накопленный специалистами, позволяет говорить о сочетании скорости и качества при работе с заказами;
- Скрупулёзное отношение гарантирует индивидуальный подход к каждому клиенту;
- Многоуровневая проверка и утверждение итогового документа (перед тем, как предоставить итог работы заказчику, текст проходит проверку работают со стороны корректоров и редакторов);
- Повышенный уровень конфиденциальности, основанный на знании: работа в летной сфере сопряжена с необходимостью тщательной защиты информации;
- Четкость работы (необходимые документы изготавливаются в точно оговоренный с клиентом срок).
Авиационный перевод – та сфера, которую можно доверить исключительно профессионалам. Довольно трудно представить ситуацию, когда обыватель залезает в словарь, пытаясь осуществить все самостоятельно. Для того, чтобы получить более подробную информацию об оказываемых Бюро услугах, а также уточнить, какие документы необходимо предоставить, чтобы сделать заказ – звоните, пишите на электронную почту или приходите непосредственно в офис. В Бюро переводов Кожевникова вы сможете найти ответы на любые вопросы, связанные с осуществлением перевода по летной тематике.