Viber WhatsApp Telegram Skype

+7(499)130-81-90

бюро переводов info@kperevody.ru

Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Перевод инструкции

Как заказать перевод инструкции?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Заказывая в бюро переводов Кожевникова перевод инструкций, Вы можете быть уверены в качественно сделанной работе.

Не всегда, пробуя какой-нибудь новый косметический продукт или лекарственное средство, мы знаем о его свойствах, составе или побочных действиях. Также, для использования бытовой техники, механизмов или других агрегатов, для начала необходимо ознакомится с их потребительскими особенностями и техническими характеристиками. Обычно вся интересующая информация о том или ином товаре содержится в руководстве по эксплуатации или инструкции по применению. Законодательство в сфере защиты потребителей содержит требования о том, что каждый продаваемый на территории РФ товар должен содержать информацию на русском языке. Однако, в некоторых случаях покупки совершаются за границей, присылаются родственниками либо ввозятся гражданами самостоятельно, и следовательно данные о них могут быть на ином языке.

Инструкции к товарам: виды и особенности

В большей степени правила эксплуатации важны для сложных технических или электрических приборов, так неправильная работа механизмов может привести к их поломке, и к другим негативным последствиям или несчастным случаям. В данном случае необходимо знать не только, как подключить той или иной агрегат, но и его возможности, особенности, а также порядок устранения возникших неполадок. Но и в других сферах сопутствующая информация о товарах также важна, поскольку позволит избежать ошибок в применении и возможных нежелательных реакции. Это относится к косметике, лекарствам, продуктам питания, бытовой химии и другим потребительским товарам.

Но информационная документации, состоит не только из инструкции, но очень часто содержит наглядные материалы в виде чертежей, рисунков либо схем. Такие дополнительные сведения часто сопровождаются текстом и пояснениями, поэтому с ними необходимо тщательно знакомится.

Если рассматривать потребительские товары в целом, то их можно разделить на категории, исходя из их качеств, назначения и свойств. Отсюда следует, что и инструкции к ним будут зависеть от такой градации.

С учетом этого их можно разделить на следующие виды:

Вообще, сопроводительные документы могут быть в наличии к любой продукции, поэтому указанный перечень не исчерпывающий и может бесконечно дополняться.

Стоимость перевода инструкции и сроки

УслугаСтоимостьСроки
Письменный переводот 300 руб30 мин

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Перевод инструкций и сопутствующей информации о товаре

В целом перевод инструкции относится к специальным видам перевода текста, и является довольно-таки сложным и требующим концентрации. Его можно отнести к техническому переводу, поэтому лингвист в данном случае должен обладать еще и дополнительными знаниями в той сфере, к которой относится инструкция к продукту. В большинстве случаев он производится по заказу компании изготовителя либо по инициативе продавца товара, но может проводится и по заказу частного лица, приобретшего товар для личных нужд.

При переводе инструкций необходим подробный и достоверный перевод, конкретизирующие сведения должны быть изложены максимально точно, иначе это может привести к неточностям и как следствие к неправильному использованию конечного продукта. Такой перевод может быть как точным или буквальным - в нем отражается дословно вся информация с сохранением терминологии, так и адаптированным, где указываются основные свойства продукции без конкретики и в более упрощенной форме.

Основными особенностями такой документации является наличие в ней не только информации о товаре, но следующих элементов:

Учитываю указанную специфику, перевод инструкции должен быть четким и ясным, не содержать в себе двусмысленных положений и сложных словесных конструкций, затрудняющих его прочтение и понимание. Готовый текст почти всегда подлежит редактированию со стороны специалиста узкой направленности, которому известны нюансы работы прибора, потребительские качества или его состав. Техническая документация к приборам, помимо принципов работы и конструктивных характеристик, может содержать ссылки на технические нормы и правила, ТУ, классификаторы маркировок и каталоги деталей, виды материалов.

Таким образом, такой перевод требует от специалиста высокой квалификации, дополнительных знаний, внимания и концентрации, ведь от этого будет зависеть не только работа механизма, но и правильная его эксплуатация.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода