Перевод документов и текстов на/с вьетнамский язык
При поездке во Вьетнам в туристических или деловых целях может понадобиться перевод документов и текстов на / с вьетнамский язык. Помимо того, что по-вьетнамски говорят в самом государстве Вьетнам, его также используют некоторые жители Лаоса, Таиланда, Малайзии, США и других стран.
Зачем нужен перевод?
Существуют определенные причины использования переводов документов и текстов:
- легализация документов – может потребоваться для совершения сделок, вступления в брак, оформления трудовых и иных договорных отношений,
- участие в конференциях, выставках и других международных мероприятиях,
- для изучения истории страны и интересных для туриста мест,
- для дружеского и делового общения и переписки.
Перевод документов и текстов на/с вьетнамский осуществляется по большей мере на/с английского. Однако в последнее время растет спрос и на русские переводы, при этом около 80 % запросов составляют официальные документы, оставшиеся 20 % - это тексты, письма и другие источники.
Как заказать перевод документов и текстов на/с вьетнамский язык?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Немного фактов о вьетнамской речи и письме
С развитием культуры экскурсионного отдыха использование вьетнамского языка становится все чаще и популярнее. Более 80 миллионов человек в мире являются его носителями, а устаревшее наименование вьетнамских диалектов и наречий носит общее название аннамский или аннамитский язык.
В основе письменности вьетнамцев лежат латинские буквы, хоть и применяются дополнительные знаки и иероглифы. Из-за этого письменный вариант достаточно сложно назвать латинским. В ранние годы жители использовали китайские иероглифы, часть из которых прижилась в современных диалектах Вьетнама.
В речи и письменности вьетнамцев довольно много заимствований, в первую очередь, из китайского языка за счет исторически сложившейся территориальной и культурной близости народов. Помимо этого, в разговорах вьетнамцев присутствуют слова из тайского и английского языков.
Стоимость перевода документов и текстов на/с вьетнамский язык и сроки
Услуги бюро | Стоимость | Сроки |
Перевод текстов и документов | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Особенности перевода
Вследствие долгого влияния Китая, во вьетнамском языке сохранились не только элементы китайской письменности, но и некоторые фразы и выражения. Автоматический или компьютерный перевод текстов лучше не использовать, в связи с тем, что он довольно сложен и имеет некоторые особенности.
Существует несколько важных критериев, которые следует запомнить при осуществлении переводов документов и текстов на вьетнамский язык:
- Слова не склоняются по падежам, как в русском языке.
- Вопросительные фразы – как, где, когда, чаще ставят в конце предложения.
- Географические названия городов, рек, стран пишутся слитно, а имена и фамилии раздельно.
- Во Вьетнаме существует 3 диалекта, и названия одних и тех же предметов может не только по-разному произноситься и читаться, но и различным будет написание. Поэтому следует уточнить диалект, на который потребуется перевод. Основными языковыми наречиями во Вьетнаме считаются южный и северный. Кроме того, существует литературный язык Вьетнаса – северный ханойский диалект, который можно применить ко всем переводам, в том числе и официальным документам и текстам.
- Необходимо учитывать построение слов-определений – они всегда стоят после существительного и только в определенном порядке:
- сначала прилагательное, выражающее признак предмета – стеклянный
- далее прилагательное, обозначающее свойство или качество предмета – прозрачный,
- местоимение, указывающее на предмет – тот
- местоимение, обозначающее принадлежность предмета – мой.
- Существует ряд словосочетаний, слова в которых могут комбинироваться только в установленной форме, например, как в русском – карие и коричневые.
- Некоторые слова могут состоять из двух частей слова – морфем. Такие выражения используются для уравновешивания предложений, в которых присутствуют другие подобные слова.
- Если осуществлять перевод документов или текстов для граждан Вьетнама, уехавших из страны в 70-е гг. 20 века, то следует обратить внимание на то, что за эти годы вьетнамский видоизменился и перешел на более современное произношение и написание. Поэтому некоторые жители, использующие до сих пор «старый» язык, могут просто не понять перевод. Эту особенность нужно принять во внимание.
Вьетнамский язык в России
В нашей стране существуют как государственные образовательные учреждения, преподающие современный литературный вьетнамский язык, так и частные учителя, которые могут разговаривать и писать на разных диалектах.
С 50-хх годов 20 века с начала сотрудничества Вьетнама и СССР началось внедрение изучения вьетнамской культуры в учебные заведения. Первым таким заведением стал Институт Востоковедения в Москве, далее присоединился МГИМО и МГУ.
На сегодняшний день литературу, устную и письменную речь преподают в Москве, Санкт-Петербурге, а также городах Дальнего Востока – Хабаровске и Владивостоке за счет территориальной близости субъектов и налаженных дипломатических отношений.