Перевод устава
Перевод устава может потребоваться при оформлении разрешения на открытие своего дела за границей или заключении различных контрактов с иностранными партнерами. В данных ситуациях потребуется не просто перевод документа, а качественно выполненная работа, которая будет легализована для конкретной страны. Легализация потребуется для того, чтобы документ имел законную силу на территории нужного государства.
Как заказать перевод устава?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Общие сведения
Устав – это документ, без которого ни одна организация не может существовать, он является учредительной бумагой. Таким образом, в нем прописана информация о компании: сфера и направление деятельности, кто является учредителями и какими долями они обладают, а также многое другое. Ведя международный бизнес с иностранцами во избежание различных недопониманий может потребоваться перевод устава для успешного сотрудничества.
Важно отметить, что перевод должен быть выполнен безукоризненно, только у профессионального лингвиста. В ином случае, при обнаружении малейшей ошибки, может «провалиться» выгодная сделка и тогда владелец компании понесет убытки. Чтобы этого не произошло вам стоит обратиться в проверенное агентство по предоставлению услуг по переводам и последующей легализации. Одним из таких, является бюро Кожевникова. Его сотрудники готовы качественно и достаточно быстро выполнить требуемую работу. В агентство обращаются не только крупные компании, но и небольшие фирмы, которые ведут дела с иностранцами.
Сложности
Перевод устава – достаточно сложная процедура, которая требует знаний и внимательности при выполнении задания. Данная услуга относится к юридической, поэтому лингвист должен хорошо знать соответствующую терминологию и быть опытным в данной сфере. Различные несогласованные данные в уставе недопустимы, все должно быть четко, сжато и понятно.
Данный документ является типовым, поэтому хороший переводчик имеет уже заготовленный шаблон для перевода. Обычно приходится работать над 10-20 страницами. В зависимости от того, для какой страны подготавливаются документы, хороший лингвист будет соблюдать все требования к оформлению и структуре данной документации.
Также сложности могут возникнуть если переводить нужно будет на один из «экзотических» языков. Особенности обусловлены тем, что не много специалистов, которые хорошо владеют редкими языками и еще меньше лингвистов, которые грамотно выполняют свою работу. Однако, в бюро Кожевникова есть специалисты, которые качественно предоставят услугу на любой язык мира.
Стоимость перевода устава
Услуга | Стоимость | Сроки |
Перевод документов | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Переводчик при переводе устава должен уделять особое внимание следующим деталям документа:
- Информации о самой бумаге: номер, дата выдачи, подписи и печати должностных лиц;
- Реквизитам учреждения, которое выдавало его;
- Четко должны быть приписаны: адрес, ИНН и ОГРН учреждения;
- Терминам, которые связаны с юридической тематикой.
Невнимательность и небрежность лингвиста может привести к трудностям в международном бизнесе. Именно поэтому нужно доверять важные бумаги только профессионалам, которые знают правила оформления и многие другие нюансы при переводе устава.
Как сделать заказ?
Заявку на выполнение работ можно подать любым удобным способом для клиента:
- По телефону. Наши специалисты обсудят с вами все нюансы предоставления услуги;
- Электронным письмом. Здесь от вас потребуется предоставление скана документа и приложенное техническое задание;
- Оставив заявку на сайте в специальной форме. После этого наши специалисты свяжутся с заказчиком и обговорят все условия;
- Лично в офисе.
Все наши клиенты довольно занятые люди, именно поэтому мы разработали несколько видов обращения к нам, среди которых каждый найдет удобный ему способ.
От вас потребуется совсем не много:
- Четкие тексты и печати, чтобы была возможность их качественного перевода;
- Достоверная информация;
- Чистый устав, в нем не должно быть исправлений, помарок и искажений.
Мы начнем работу сразу после вашей заявки и предоставления документов:
- Примем устав, проверим его на соответствие требованиям;
- Начнем перевод, после чего если нужно заверим у нотариуса и легализуем нужным способом;
- Перевод проверят редакторы, которые работают у нас для того, чтобы не было ни одной ошибки в документации;
- Готовый заказ передадим клиенту после оплаты. Возможно до оплаты предоставить заказчику копию задания, он проверит выполненное и если все устраивает, то оплатит стоимость.
Обращаясь к нам за услугой не стоит опасаться того, что мы что-то сделаем не так или подведем по срокам. Мы всегда стараемся найти лучшие варианты для решения ваших задач. У нас работают лучшие специалисты, которые знают, как переводить уставы и другую документацию грамотно и быстро.