Перевод личного дела
Перевод личного дела может потребоваться при переезде в другую страну для трудоустройства или учебы на ее территории. За его перевод с легкостью возьмутся сотрудники бюро Кожевникова. Качество и грамотность работы будет на высоте и клиент еще не раз воспользуется нашими услугами.
Как заказать перевод личного дела?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Общая информация
Личное дело состоит из бумаг, которые дают полную информацию о работнике и профессиональной деятельности, а также о студенте, если дело заведено в ВУЗе. Обычно оно накапливается за долгие годы обучения или работы, ведь в него подшиваются все сведения касающиеся деятельности человека. Часто для устройства на хорошую должность или обучение в другом государстве требуется перевод, а также легализация.
В состав личного дела входит:
- Заявление на принятие на работу или учебу;
- Договор, соглашение о труде;
- Анкета, которая заполнялась при приеме на работу;
- Копии бумаг об образовании, СНИЛС, ИНН, военного билета (мужчинам);
- Документы о приеме или переводе на должность;
- Характеристики;
- Регламент;
- Копии паспорта, документа о браке;
- Приказы о переводе в другое подразделение и подобные;
- Дипломы, трудовая книжка;
- Информация о доходах и другие документы.
Все эти сведения, входящие в личное дело, должны быть переведены на официальный язык страны, для которой они необходимы.
Стоимость перевода личного дела и сроки
Услуга | Стоимость | Сроки |
Письменный перевод | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Особенности перевода личного дела
Переводом личного дела может заниматься только профессиональный лингвист, который уже знает, как переводить его составляющие, их структуру и особенности. Перевод должен быть четким, грамотным, безличным, так как официальные документы не могут быть обращены к какому-то лицу.
Наибольшее внимание нужно уделить при переводе следующих сведений:
- ФИО, того в отношении кого заведено личное дело;
- Наименованию учреждения и должности, либо специальности на которой обучается человек;
- Реквизиты документации. Там, где стоят числа их нужно оставлять в том же виде, не нужно переводить их словами.
Требования к документации в личном деле:
- Все бумаги должны иметь четкий текст без исправлений и помарок;
- Четко должны быть видны печати, чтобы сотрудник компании смог правильно перевести ее. Если необходима последующая легализация, то также на каждом отдельном документе должна стоять подпись должностного лица;
- Количество листов в деле не может превышать 250.
Основная сложность при переводе личного дела может возникнуть из-за использования специализированных слов, которые применимы в той или иной профессии. Помимо этого, нужно правильно перевести наименование учреждений.
Как делается перевод?
В организации личное дело переводят следующим образом:
- Сотрудник принимает документы и просматривает на четкость, чтобы была возможность сделать качественный перевод.
- Над заданием работает специалист, который хорошо владеет всей терминологией личных дел, а также знает какие требования применяются к данному виду бумаг.
- При необходимости готовая работа удостоверяется у нотариуса и легализуется. Данная процедура необходима для полноценного использования дела в другой стране.
- Готовый заказ передается на руки клиенту после оплаты.
Перевести правильно документацию необходимо для того, чтобы ее можно было воспользоваться за рубежом.
Самыми важными характеристиками при этом считаются:
- Точность данных в тексте. Все слова должны иметь точность, не искажая смысл всего текста.
- Сжатость. Она необходима, потому что данный вид документов всегда имеет конкретную структуру и в нем не должна присутствовать информация, добавленная переводчиком.
- Грамотность. В бумагах не допустимы ошибки разного рода, так как они могут исказить их смысл и предоставить ложную информацию.
Преимущества бюро
Сотрудники агентства готовы предоставить свою помощь в осуществлении данного нелегкого дела, которое требует внимательности и грамотности.
Преимуществами нашего бюро является:
- Наличие в штате компании только высокопрофессиональных переводчиков, знающих свое дело на отлично;
- Выполнение заказа качественно, с сохранением полного смысла, структуры и оформления бумаг;
- Соблюдение сроков и требований к заказу;
- Умение специалистов работать с различными тематиками документации;
- Возможность выполнения сложных заданий в короткие сроки, за счет умения сотрудников работать в группах;
- Доступная стоимость. Мы не превышаем цены и следим за качеством выполнения заказов;
- Возможно срочное выполнение услуг, при условии, что нет необходимости легализовать документацию. Данный процесс затягивает сроки предоставления услуги за счет того, что нужно обращаться в государственные инстанции.
Помимо этого, мы можем предоставить нашим клиентам скидки за большие объемы заданий или за постоянное пользование нашими услугами.