Бюро технических переводов
Бюро технических переводов предлагает свои услуги по подготовке текстов и документов. Это одна из самых востребованных услуг в нашем агентстве. Причина такой популярности заключается в том, что нередко на производство внедряются зарубежные программы, а также устанавливается техника, которая приобретается за границей. Все инструкции и программы предоставляются на иностранном языке, поэтому их требуется адаптировать для использования в России, то есть перевести на русский язык.
Сделать качественный перевод на данную тему довольно сложно, так как в таких текстах много специфических терминов, которые обычный человек может даже и не знать. Бюро Кожевникова предлагает свою помощь в подготовке технической документации и текстов на 87 языков мира. Мы привлекаем к работе не только профессиональных лингвистов, но и других специалистов, которые могут проверить качество готового заказа. Благодаря этому становится возможно быстро и качественно выполнить любой заказ.
Как сделать заказ в бюро технических переводов?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Сложности выполнения перевода технической тематики
Перевод технической документации относится к специальным, узконаправленным и довольно сложным видам работ. В нем большое количество различных узкоспециализированных терминов, которые обычный человек возможно никогда не слышал. В нем множество различных сокращений, аббревиатур и специфический наименований, которые нужно знать переводчику, который будет заниматься подготовкой текста.
К техническим документам относятся не только инструкции по работе механизмов или станков, но и статьи, новостные заметки, диссертации, научно-исследовательские работы и многие другие. Переводить их сложно за счет количества сложной для восприятия информации, а также различных формул, числовых значений и ссылок на другие документы. При переводе важно сохранить смысл, а также точно передать последовательность действий и не потерять информативность.
Бюро Кожевникова предлагает выполнение технического перевода на 87 языков мира. Заказ доверяется только профессиональному лингвисту, который имеет опыт в данной тематике и может подготовить его качественно. При необходимости к исполнению заказа привлекаются инженеры, геодезисты и другие технические специалисты. Такой подход позволяет качественно выполнять задание в короткие сроки.
Стоимость услуг бюро технических переводов и сроки
Услуга | Стоимость | Сроки |
Перевод документов | от 300 руб | 30 мин |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Какие документы мы принимает в работу?
Профессиональные сотрудники бюро готовы подготовить следующие виды бумаг:
- чертежи;
- техзадания;
- инструкции к станкам, оборудованию, бытовой технике и многому другому;
- научные статьи;
- диссертации;
- сертификаты и патенты;
- лицензии на ту или иную деятельность;
- компьютерное обеспечение;
- программы;
- многое другое.
Все документы переводятся в соответствии с требованиями, предъявляемыми к ним.
Чаще всего за услугой в бюро обращаются различные компании, научные институты и другие учреждения. Однако, нередко заказ делают физические лица, которые хотят разобраться в работе устройства или расшифровать иностранные научные труды, но не знают нужный язык.
Агентство готово осуществить услугу для любого человека, обратившегося с запросом в компанию. Мы выполняем задания не только письменно, но и устно. Если вам потребовалось присутствие переводчика на переговорах, презентациях и прочих мероприятиях, то мы готовы предложить такую услугу. Лингвист может работать как на своей территории, так и выезжает на территорию клиента по предварительной договоренности.
Требования к переводчику
Для того чтобы получить качественно переведенный текст, нужно внимательно подойти к выбору лингвиста, который будет заниматься им.
Квалифицированный переводчик должен:
- уметь оценить сложность текста, а также тематику;
- знать терминологию, а также понимать специфические сокращения и аббревиатуры;
- идеально знать язык на/с которого требуется перевести документ;
- уметь оформлять готовые задания в соответствии с требованиями заказчика;
- знать особенности конкретной документации;
- уметь понимать смысл речи на иностранном языке и поддержать диалог.
Это лишь минимум необходимых требований к профессиональному лингвисту, который позволит выполнять заказы идеально и в короткие сроки.
Бюро Кожевникова также готово предложить нотариальное заверение готового задания. Чаще всего эта услуга требуется при подготовке документации к легализации, так как без этой процедуры дальнейшие действия будут невозможны. Мы сотрудничаем с нотариусом, который проведет удостоверение в короткие сроки.
Обращаясь к нам в бюро, каждый клиент останется доволен результатом совместного сотрудничества благодаря выгодным условиям.