Бюро переводов документов
Бюро переводов документов Кожевникова осуществляет подготовку актов на разные языки мира. Наша компания переводит тексты различной тематики качественно и быстро. Если вам срочно нужна данная услуга, то можно оформить заявку на сайте бюро, и мы свяжемся с вами в ближайшее время и решим все вопросы по совместному сотрудничеству.
Как сделать заказ в бюро переводов документов?
Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!
Полезные ссылки:
Мы работаем со всеми документами и текстами
Личные документы
Коммерческие документы
Тексты
Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации
Основные направления по консульской легализации и апостилю документов
Популярные языки по переводу документов
Благотворительная деятельность
5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.
Схема работы
Оформляете заявку любым вариантом
- Звонок с сайта по тел: +7(499)130-81-90
- Письмо на почту: info@kperevody.ru
- Написать в
- Посещение офиса: контакты
- Заказ обратного звонка
- Оформление заявки с сайта
- Через форму заявки на калькуляторе
Обработка и выполнение
- Расчет стоимости согласно прайса
- Согласование с Вами стоимости и сроков
- Выполнение заказа
Получение заказа
- На почту
- В офисе компании
- С выездом курьера к Заказчику
При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно
- заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!
Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:
* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.
Услуга по переводу документов пользуется большим спросом. Необходимость в ней возникает во многих случаях, но чаще всего к нам в агентство обращаются за ней при подготовке документации к вывозу за границу. Это связано с тем, что все российские бумаги оформляются на русском языке, но при въезде в другую страну, они теряют свою юридическую силу. Поэтому, чтобы наделить акты юридической значимостью за границу их требуется легализовать. Одним из обязательных условий этой процедуры является необходимость в переведенном тексте. Еще одно условие – только грамотный и квалифицированный переводчик может его подготовить, иначе он будет недействительным. В бюро Кожевникова трудятся профессиональные лингвисты, которые имеют большой опыт работы и готовы оформить необходимые бумаги на множество языков мира.
Агентство осуществляет также и другие виды услуг, к которым относятся:
- Легализация бумаг консульским способом;
- Проставление апостиля на акты, предназначенные для использования в странах-участницах конвенции в Гааге;
- Подготовку коммерческой документации в ТПП;
- Истребование сведений в госучреждениях России и СНГ.
Стоимость услуг бюро переводов документов и сроки
Услуги бюро | Стоимость | Сроки |
Письменный перевод | от 300 руб | 30 мин |
Нотариальное заверение | от 700 руб | от 1 часа |
Устный переводчик | от 2 000 руб | за 1 час |
Апостилирование | от 3 000 руб | от 1 дня |
Консульская легализация | от 2 300 руб | от 8 дней |
* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику |
Какие документы мы переводим?
Бюро занимается подготовкой переводов как официальных бумаг, так и обычных текстов. Мы беремся за оформление следующей документации:
- уставных актов;
- инвойсов и счетов;
- актов о рождении/ смерти;
- бумаг о бракосочетании или расторжении брака;
- удостоверений личности;
- аттестатов о среднем образовании;
- дипломов;
- сертификатов о повышении квалификации;
- пенсионных удостоверений;
- медицинских бумаг;
- справок 2-НДФЛ;
- судебных сведений;
- справок о несудимости;
- лицензий;
- выписок из ЕГРЮЛ;
- контрактов и договоров;
- прочих сведений.
Если вы не нашли нужный документ в списке, это не беда, сделайте запрос в нашу фирму, и мы ответим сможем ли мы перевести его.
Также мы делаем переводы текстов на следующие тематики:
- Технические. Для подготовки текста переводчик должен знать не только язык, на который требуется его перевести, но и обладать богатым словарным запасом на техническую тематику, а также знать термины и понимать их значение. Если лингвист не разбирается в самой тематике, то грамотно выполнить работу у него не получится. В связи с этим, данную услугу в бюро выполняет только квалифицированный специалист, знающий тему и особенности процедуры.
- Экономические. В данном случае, при осуществлении работы, нужно быть очень внимательным, так как финансовые тексты часто имеют множество числовых данных, которые требуется верно перенести в подготовленный перевод. Если забыть перенести хотя бы одну цифру, то смысл перевода будет искажен.
- Медицинские. Здесь сложность возникает в том, что для качественной подготовки бумаг требуется чтобы переводчик обладал не только лингвистическим, но и медицинским образованием. Это важно, так как часто документы медицинской направленности необходимы для постановки диагноза или назначения лечения. Ошибки здесь недопустимы, так как могут стоить человеку здоровья и даже жизни.
- Юридические. Выполнить заказ смогут только лингвисты, хорошо знающие тематику и разбирающиеся в терминах. Часто в бюро обращаются с решениями, определениями и другими документами, выданными в судах, которые нужно оформить на тот или иной язык. Мы беремся за заказ и выполняем его, качественно и строго соблюдая последовательность действий.
- Художественные. Сами тексты обычно просты, но при осуществлении услуги нужно передать не только смысл, но и настроение. Сделать это сложно, поэтому за процесс берутся только самые творческие переводчики.
Доверяя выполнение заказа бюро Кожевникова, каждый клиент может быть спокоен за качество готового задания. Мы тщательно подходим к отбору персонала, поэтому у нас трудятся только самые лучшие лингвисты.
Требования к переводчику
Выбирая специалиста, который будет выполнять заказ, важно чтобы он соответствовал следующим требованиям:
- имел профильное образование и соответствующий диплом;
- хорошо знал язык;
- имел богатый словарный запас, чтобы мог подобрать нужные слова;
- умел ориентироваться на слух, слушая иностранную речь;
- мог сформулировать устный ответ и построить диалог на иностранном языке.
Если переводчик обладает всеми необходимыми навыками, то он с легкостью выполнит требуемое задание.