бюро переводов

+7(499)130-81-90

бюро переводов info@kperevody.ru

Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Юридический перевод документов

Юридический перевод это один из самых сложных видов, так помимо знания собственно языка обязывает переводчика знать основы правоведения. Поскольку действие права в общем то ничем не ограничено, и юридические документы и правовые акты задействованы во всех сферах жизнедеятельности, то данный факт очень усложняет работу переводчика.

Под юридическим переводом подразумевается изложение любой информации, относящейся к области правоотношений и обмену юридическими данными и сведениями на другой язык.

Как заказать юридический перевод документов?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Осуществляя данную услугу, человек должен также обладать актуальной информацией по предмету перевода и быть в курсе политической системы и уклада той страны, документ которой он переводит.

Особенностью такой услуги является наличие большого количества терминов, специальных понятий и слов. При этом неточный результат либо его искажение, может привести в неправильному толкованию документа, что влечет за собой неприятные последствия для стороны или негативный результат по делу. Вот почему к такой работе следует относиться с особым вниманием, и к выбору переводчика подходить очень ответственно.

Юридический перевод может быть устным и письменным. Устный вид встречается более редко, но и является более сложным в сравнении с устным. Это объясняется тем, что переводчику следует синхронно переводить речь, при этом будет как правовая терминология, так и просто повествование, изложение фактов, приведение примеров.

Примеры работ

  • юридический перевод Английский
  • юридический перевод Немецкий
  • юридический перевод Туркменский

Стоимость юридического перевода документов

УслугаСтоимостьСроки
Юридический перевод документовот 300 руб30 мин

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Письменный юридический перевод

Письменный перевод наиболее востребован и часто используется как гражданами так и коммерческими компаниями.

Физические лица прибегают к такой услуге в случае покупки недвижимости за границей, выезда за пределы РФ на обучение, работу или для осуществления медицинских манипуляций. Может потребоваться помощь юриста-переводчика также при заключении договоров или ведении судебных тяжб на территории другого государства.

К правовой документации в таком случае относятся не только нормативные акты или решения судов, сюда могут быть включены:

В деятельности коммерческих компаний юридический перевод встречается более часто, так как у многих юрлиц имеются зарубежные контрагенты или деятельность фирмы связана с международными отношениями.

При этом, в данном случае может возникнуть необходимость привлечения не только переводчика в области права, но и из сферы техники, медицины или другой, в которой осуществляет деятельность компания. Объясняется это тем, что документация может содержать специфические термины и понятия касательно коммерческой направленности фирмы.

Для фирм наиболее актуальным является перевод следующей документации:

Во многих случаях, после осуществления юридического перевода, требуется редактирование уже готового текста юристом, обладающим знаниями в той или иной правовой сфере. Такая необходимость связана с тем, чтобы выявить некорректные данные или неправильно истолкованные правовые термины.

К особому виду письменного юридического перевода можно отнести изложение законодательства или нормативно-правовых актов на другой язык. Пожалуй, это самый сложный вид, так как работа предстоит с конвенциями, кодексами, международными соглашениями и законами. Такие документы часто перегружены громоздкими словесными конструкциями и специфической терминологией.

Сложности устного перевода

Устный юридический перевод не столь частое явление. Такие услуги могут потребоваться при ведении переговоров с иностранными партнерами, при заключении гражданско-правовых сделок или при совершении иных юридически значимых действий.

При этом переводчик должен обладать знаниями не только в области юриспруденции, но и отлично знать язык, поскольку требуется быстрота действий.

Одним из видов устного перевода является судебный. Помощь судебного переводчика может потребоваться как гражданину так и юридическому лицу, в случае ведения гражданского дела, коммерческого спора или уголовного судопроизводства. Такая деятельность регламентирована законом и переводчик может привлекаться к установленной ответственности за неправомерные действия.

Участие переводчика в ходе судебных разбирательств наделяет участника процесса возможностью делать заявления, подавать ходатайства, знакомится с материалами дела. Кроме этого, здесь имеется большой объем документации, которую в некоторых случаях требуется излагать в письменном виде.

Выбирая переводчика для осуществления действий в области права, следует прибегать к помощи только профессионалов, имеющих большой опыт, так как зачастую от его квалификации будет зависеть исход сделки, результат переговоров или даже судьба человека.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода