бюро переводов

+7(499)130-81-90

бюро переводов info@kperevody.ru

Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Перевод технической документации

Перевод технических документов и текстов – один из самых сложных видов переводов. Именно он пользуется огромной популярностью у клиентов бюро.

Техническое преобразование документа с иностранного на русский язык и наоборот может потребоваться для различных регламентов, инструкций, сопроводительных писем, описаний приборов. Такие тексты изобилуют множеством терминов и специальных аббревиатур. Для выполнения профессионального перекладывания на иностранный язык технической документации обязательны специальные знания и опыт.

Как заказать перевод технической документации?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Переводчики, работающие с техническими текстовками – это высококвалифицированные специалисты с огромным опытом работы. Несведущему в этих делах человеку выполнить безошибочный качественный перевод не удастся.

Сложности перевода документации

Преобразование технических текстов на другой язык сопровождается переводом различных понятий и определений, встречающихся в областях электроники, физики, авиации, химии, судостроения, строительства и других.

Работая с этими темами, важно:

Нарушение этих принципов может привести к ошибкам и как следствие проблемам, убыткам и ухудшением репутации в деловых отношениях.

Стоимость перевода технической документации и сроки

УслугаСтоимостьСроки
Перевод документовот 300 руб30 мин

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Основные направления

Можно выделить три основных сферы в области перевода технической документации:

При переводе документов с техническим содержанием лингвисту, не обладающему узкопрофильными знаниями, сложно сориентироваться и хорошо выполнить работу. Важно понимать, что тот или иной термин или сокращение могут обозначать разные явления и предметы. Необходимо уметь в зависимости от контекста выявлять верное значение слова.

Зачастую в бюро переводов над сложнейшими документами работает целая бригада специалистов: от инженеров до филологов. Результат контролирует и правит редактор. Таким образом, совместными усилиями достигается лучший итог.

Совет: выбрав агентство или бюро, протестируйте квалификационный уровень работников, выслав им пробный вариант текста (документа). Так вы поймёте, подходит ли вам эта компания. Работайте с проверенными партнёрами.

Помните, что для больших объёмов работы нужно определять достаточный промежуток времени. Оперативность в выполнении заказа увеличивает его стоимость и требует максимальных усилий.

В большинстве случаев материалы с инженерным смыслом заполнены различными графиками, схемами и диаграммами. Их не стоит лишать внимания. Если они размещены в исходнике, значит, принесут немалую пользу и людям, которые будут использовать материал в преобразованном виде. Для их переноса в готовый текст понадобится работа дизайнера или специалиста по созданию макетов.

Для подготовки серьёзного материала желательно доверить работу над ним команде профессионалов. В этом случае результат порадует и принесёт максимальную пользу.

Перевод технической документации также охватывает сферу компьютерных программ и руководств, работающих на ПК. К такой работе в обязательном порядке привлекаются опытные специалисты с опытом программирования.

Даже имея на руках профессионально подготовленные материалы, графики и подробные руководства, не всегда удаётся без проблем наладить работу установок и оборудования на крупных предприятиях. Руководство в таких случаях приглашает иностранных инженеров, имеющих непосредственное отношение к разработке приобретённой техники. В таких ситуациях требуется сопровождение грамотного переводчика, способного наладить понимание между партнёрами и перевести самые сложные объяснения и рекомендации приглашённого специалиста.

Правильный выбор

Работа с техническим текстом действительно сложна, но нет ничего не выполнимого. Остановив свой выбор на бюро переводов, вы получите комплексную услугу, проработанную нашими сотрудниками от начала до конца. Это поможет сэкономить время и убережёт вас от ошибок и неудач. У нас работают лингвисты с высокой квалификацией и огромным багажом знаний и опыта. Рассчитать стоимость заказа и уточнить нюансы его выполнения не составит труда. Мы всегда учтём ваши пожелания и найдём подходящее решение. За самым популярным видом перевода документации – только к нам.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода