бюро переводов

+7(499)130-81-90

бюро переводов info@kperevody.ru

Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Перевод делового письма

Перевод делового письма может потребоваться при переписке организаций по решению различных вопросов, связанных с партнерством, заключением договоров, сделок и контрактов, а также в других случаях. Стоит отметить, что от качества перевода деловых писем может зависеть то, будет ли заключена сделка или нет. Таким образом, деловое письмо должно быть переведено в соответствии с правилами такого вида переписки, а также вся информация должна быть передана достоверно и точно, без всяких домысливаний переводчика. Бюро Кожевникова может гарантировать успешный результат такого перевода за короткий срок.

Как заказать перевод делового письма?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Правила подготовки

Деловая корреспонденция подразумевает то, что она должна быть написана понятно для своего партнера или того, кому она может быть адресована. Как правило, за услугой перевода таких писем обращаются бизнесмены, которые самостоятельно составляют письмо на родном языке, а в агентство обращаются за тем, чтобы перевести его на нужный.

В каждом отдельно взятом государстве есть свои правила, которые предъявляются к оформлению корреспонденции. Таким образом, перед тем как сделать перевод необходимо узнать, каким условиям она должна отвечать. Для их уточнения клиент должен связаться с принимающей организацией и уточнить данные правила.

Чаще всего все деловые письма переводят на английский язык, так как многие страны принимают именно такую корреспонденцию. Не редко такие письма оформляются в электронном виде, однако и в письменном их так же составляют.

Стоимость перевод делового письма и сроки

Услуги бюроСтоимостьСроки
Письменный переводот 300 руб30 мин

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

К основным требованиям, которые к ним применяются, относят:

К деловым письмам не редко прикладывается какая-либо документация, которая касается текста. Таким образом, приложение также должно переводиться вместе с основной частью.

Бюро Кожевникова предлагает выполнение перевода корреспонденции качественно и в достаточно короткие сроки. Наши переводчики являются одними из лучших, которые способны делать перевод такого вида документации.

Они обладают всеми необходимыми знаниями, которые могут пригодиться:

Особенности

Деловые письма бывают различного вида, например, приглашение на конференцию или встречу партнеров, подтверждение доставки товара, просьба, запрос, благодарность, ответ на запрос и прочие виды. Все они должны быть качественно переведены, так как от этого чаще всего зависит успех предприятия.

Некоторые нюансы могут возникнуть при переводе того или иного языка. Так, перевод на редкие языки – это достаточно проблематичное время, так как профессионалов здесь мало, поэтому придется поискать нужного специалиста. Однако, бюро Кожевникова способно предоставить такого лингвиста, и он выполнит работу качественно.

Дальше переводчик должен уметь придавать корреспонденции нужный смысл, то есть хорошо знать переводимую тему, так как здесь могут быть использованы узкоспециализированные термины и понятия. Помимо этого, деловое письмо должно быть написано кратко, без личного отношения к собеседнику, то есть нейтрально.

Особое внимание при переводе нужно уделить синтаксису, лексике и морфологии. Знание этого позволит избежать недопониманий и разногласий.

Агентство гарантирует своим заказчикам качественное исполнение услуги в короткий временной промежуток. Специалисты возьмутся за задание и подготовят его к оговоренным срокам, без нарушений и ошибок.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода