бюро переводов

+7(499)130-81-90

бюро переводов info@kperevody.ru

Сертификаты

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
бюро переводов

Благодарности

  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов

Мы в соцсетях

Минюст - апостиль и легализация МИД - легализация

Мы официально сотрудничаем с Министерством юстиции Российской Федерации и Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Заверение копии перевода у нотариуса

Нотариальное заверение копии документа необходимо для того, чтобы в дальнейшем ему была придана юридическая сила для использования на территории нашей страны или за рубежом.

Нотариусы компетентны заверять переводы как с иностранного языка на русский, так и наоборот: с русского – на иностранный. Основное требование к нотариусу в данном случае закреплено на законодательном уровне: он вправе свидетельствовать верность перевода только в случае владения языком, с которого или на который осуществлен перевод.

Более сложная структура взаимоотношений возникает в том случае, если нотариус иностранных языков не знает: в этой ситуации он лишь свидетельствует подлинность подписи переводчика, который уже перевел текст.

Как заказать заверение копии перевода у нотариуса?

Благотворительная деятельность

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации "Дети-Ангелы" (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Благотворительность

Схема работы

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Теперь Вам не нужно никуда ехать!

Мы бережем Ваше время для более важных дел!

При сумме заказа больше 10 000 рублей Мы сами:

  • заберем ваши документы,
  • выполним ваш заказ,
  • а затем привезем их обратно,
  • абсолютно бесплатно.

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Немного по-другому обстоят дела с копиями переводов. Нотариус не обязан свидетельствовать факты, изложенные в копии; его основная задача – подтвердить, что между оригиналом перевода и представленной копией нет ни единого отличия, а именно – они должны быть тождественны, т.е. полностью соответствовать друг другу, включая каждую букву в тексте и цифру в реквизитах.

Требования к копии перевода, предъявляемой нотариусу очевидны; их перечень в основном складывается из отсутствия тех или иных факторов.

В частности, отсутствия:

Также документ не должен быть заламинирован, поскольку ламинированная поверхность не позволяет однозначно нотариусу провести проверку подлинности предоставляемого документа.

Стоимость заверения копии перевода у нотариуса и сроки

Услуги бюроСтоимостьСроки
Заверения копии переводаот 700 рубот 1 часа

* Предоставляется услуга - Выезд курьера к Заказчику

Запомните, что даже если Вы в совершенстве владеете языком оригинала документа, Вы не вправе его перевести самостоятельно и попросить нотариуса сделать копию данного перевода.

Поэтому при необходимости заверения копии перевода убедитесь, что сам переведенный документ отвечает всему перечню предъявляемых к нему требований.

Копия перевода, заверенная нотариально – это документ, выполненный путем ксерокопирования или его наборная копия. После того, как нотариус сравнит ее с оригинальным документом, он ставит на ней свою удостоверительную надпись, после чего он по сути получает статус подлинника.

Что интересно, несмотря на важность процедуры и большое количество требований к нотариусу, специалисту, осуществившему перевод и к самим документам, присутствие собственника документа не является обязательным.

Если владелец, например, диплома о высшем образовании, передал его своему знакомому вместе с его копией, он вправе обратиться к нотариусу за ее заверением. При этом в любом случае нотариус будет обязан проверить личность обращающегося (поэтому при походе в нотариальную контору следует взять с собой паспорт, а также, например, водительское удостоверение, поскольку при любых сомнениях в личности обратившегося нотариус имеет право отказать в совершении юридически значимого действа).

Заверение копии с копии перевода

Не каждый нотариус любит свидетельствовать копию перевода с уже существующей копии, поскольку вероятность того, что документ подделан возрастает в несколько раз.

Однако законодательно эта процедура возможна.

На сегодняшний день заверение такого документа может быть названа наиболее простой и популярной услугой, за которой физ. лица и юр. лица обращаются в нотариальные конторы. Но несмотря на данные характеристики этой процедуры, как правило, она занимает достаточно большое количество времени.

Допустим, у Вас на руках подлинник документа, насчитывающий пятьдесят страниц. Не забывайте, что нотариус (или его помощники) сначала делают ксерокопию каждого листа (которая обязана быть качественной и ровной), сшивают весь документ, нумеруют и вносят данные о нем в реестр.

При этом отдельного внимания требует весь процесс сравнения тождественности – тоже весьма длительный и трудоемкий процесс.

Чтобы упростить задачу и себе и нотариусу Вы можете снять копию самостоятельно, либо осуществить это действие в переводческом агентстве, предоставившем Вам перевод.

закрыть

Отправьте нам Ваш номер телефона и в ближайшее время с Вами свяжется наш консультант

закрыть

Заполните заявку для расчета перевода